The porosity of the soil also inhibits efforts to improve soil through the use of fertilisers. | Пористость почв также препятствует усилиям по ее обогащению с помощью удобрений. |
Open porosity 20 - 22 per cent vol. | Открытая пористость 20-22% от объема |
Loading and deformation of an oil-, gas- or water-bearing stratum is accompanied by changes in their fluid-bearing properties (porosity, permeability, etc.) over the length and depth of the stratum. | Нагружение и деформации пласта-коллектора сопровождаются также изменением его коллекторских свойств (пористость, проницаемость и т.д.) как по площади, так и по разрезу пласта. |
The physical properties of crusts, such as high mean porosity and extremely high mean surface area, as well as their incredibly slow rates of growth, are instrumental in allowing for the adsorption of large quantities of economically important metals from seawater onto the crust surfaces. | Физические свойства корок, как-то их высокая средняя пористость и крайне высокая средняя площадь поверхности, а также их невероятно медленные темпы роста способствуют поглощению больших количеств экономически значимых металлов из морской воды и отложению их в виде корковых напластований. |
Burkina Faso concluded that the porosity of borders, coupled with the increasing phenomenon of banditry, could have allowed the circulation of such materiel outside the national territory.[14] | Буркина-Фасо пришла к выводу о том, что пористость границ в сочетании с ростом бандитизма могли стать причиной того, что эти средства оказались за пределами территории страны. |
In the counties, stability remains vulnerable to the porosity of borders, the lack of equipment and capacity of law enforcement agencies, and localized yet persisting structures of ex-combatants. | В графствах стабильность по-прежнему зависит от проницаемости границ, отсутствия оборудования и потенциала правоохранительных органов, а также наличия локализованных, но все еще сохраняющихся структур бывших комбатантов. |
Due to the porosity of our borders, even countries that have not been directly affected by armed conflict, such as Cameroon, are, nevertheless, exposed to the harmful effects of these conflicts because of the proliferation and illicit circulation of small arms and light weapons. | Из-за проницаемости наших границ даже те страны, которые не были непосредственно затронуты вооруженным конфликтом, например, Камерун, тем не менее, испытывают на себе пагубные последствия этих конфликтов из-за распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
Efforts to promote greater awareness of this danger and to prevent and fight HIV/AIDS should be intensified and coordinated at the subregional level, especially given the porosity of borders and the increasing cross-border movements of people. | Следует активизировать и координировать усилия на субрегиональном уровне, направленные на повышение информированности об этой опасности, на предотвращение ВИЧ/СПИДа и борьбу с ними, особенно с учетом проницаемости границ и все более массового трансграничного передвижения населения. |
The porosity of the borders is attested to by the numerous reports of infiltrations, incursions and cross-border activities by tribal and Janjaweed militias, as well as the regular forces and rebels of each of the three countries, except FACA. | О проницаемости границ свидетельствуют многочисленные сообщения о переходах границы, вторжениях и действиях по обе стороны границы племенной милиции и формирований «Джанджавид», а также регулярных сил и повстанцев каждой из трех стран, за исключением ЦАВС. |
Article 3, paragraph 2 of the ILA Berlin Rules on Water Resources, 2004: "Aquifer" means a subsurface layer or layers of geological strata of sufficient porosity and permeability to allow either a flow of or the withdrawal of usable quantities of groundwater. | Пункт 2 статьи 3 Берлинских правил Ассоциации международного права, касающихся водных ресурсов, 2004 года: «"Водоносный горизонт" означает подповерхностный слой или слои геологической формации достаточной пористости и проницаемости, позволяющих либо самоток поддающегося использованию объема грунтовых вод, либо их забор». |
We remain concerned by the general porosity of the Syrian-Lebanese border, which renders it easy to penetrate. | Мы по-прежнему озабочены общей пористостью сирийско-ливанской границы, что делает ее уязвимой для проникновения. |
This density would imply that it is composed of water ice with a porosity of 10-15%. | Такая плотность может означать, что эти спутники состоят в основном из водяного льда с пористостью 10-15 %. |
The material for treating oil and/ or oil product pollutions contains a rubber which is swellable in oil and/ or oil product and a fine mineral filler with an opened internal hydrophobic porosity. | Материал для обработки загрязнений из нефти и/или нефтепродуктов, содержит набухающий в нефти и/или нефтепродуктах каучук и дисперсный минеральный наполнитель с открытой внутренней гидрофобной пористостью. |
Each wall is different in porosity, and, hence responds differently to pressure injection. | Каждая стена отличается своей пористостью и отсюда по-разному реагирует на впрыскивание под давлением. |
Furthermore, persistent problems with border porosity, continued lack of air space surveillance and poorly monitored financial flows have created a permissive environment for embargo violations. | Кроме того, сохраняющиеся проблемы, порождаемые пористостью границ, отсутствием наблюдения за воздушным пространством и слабым контролем за финансовыми потоками, порождают обстановку, благоприятствующую нарушениям эмбарго. |
There is a need to enhance cooperation and technical assistance for detection and control in the transit countries, since the porosity of borders makes our young countries crossroads for drug traders of all types. | Необходимо укреплять сотрудничество и увеличивать техническую помощь в целях обнаружения наркотиков и контроля за их перевозками в транзитных странах, поскольку "прозрачность" границ превращает наши молодые страны в оживленные перекрестки для всякого рода торговцев наркотиками. |
Globalization, the increasing porosity of national borders, new communication technologies, the increasing power of civil society and public opinion, mounting dissatisfaction with traditional institutions of democracy, the imperative of decentralization and other factors have enormous implications for global governance: | Глобализация, усиливающаяся прозрачность национальных границ, новые коммуникационные технологии, усиление влияния гражданского общества и общественного мнения, растущее недовольство традиционными институтами демократии, императивная задача децентрализации и другие факторы оказывают огромное влияние на глобальную систему управления. |
Mr. Rabuka (Fiji) said that, in an increasingly interdependent world, the porosity of national borders created new risks of terrorism and corruption and could even threaten sovereignty. | Г-н Рабука (Фиджи) говорит, что во все более взаимозависимом и открытом мире «прозрачность» границ обусловливает появление новых опасностей, связанных с терроризмом и коррупцией, вследствие чего может возникать угроза даже для суверенитета стран. |
The Panel received allegations that criminal networks are taking advantage of the porosity of the borders to smuggle commercial goods and weapons. | Группа получила информацию о том, что криминальные сообщества пользуются проницаемостью границ для контрабанды коммерческих товаров и оружия. |
The Government intended to take further action with respect to people trafficking; it was a problem that was compounded by the porosity of its borders. | Правительство намерено предпринять дальнейшие действия в отношении торговли людьми; это проблема, осложняемая проницаемостью границ страны. |
Lofa County remains vulnerable to isolated armed robberies perpetrated by a small group of suspected ex-combatants who take advantage of the porosity of borders to seek refuge in Guinea. | В графстве Лофа по-прежнему имеют место отдельные случаи вооруженных ограблений, совершаемые, как подозревается, небольшой группой бывших комбатантов, которые пользуются проницаемостью границ для того, чтобы скрываться в Гвинее. |
According to customs officials in the Democratic Republic of the Congo, smuggling is prevalent in the country in part because of the porosity of its borders. | По словам должностных лиц таможенных служб Демократической Республики Конго, широкие масштабы контрабанды в стране обусловлены проницаемостью ее границ. |
That is due to the general porosity that continues to prevail along most of the border. | Это связано с проницаемостью границ, которая в целом сохраняется на большинстве ее участков. |
This has resulted in the apparent porosity and permeability of the borders. | Результатом этого является очевидная проницаемость и проходимость границ. |
The social and economic disparities among the countries of the region and the porosity of the borders had aggravated the situation still further. | Еще более ее усугубили социально-экономическое неравенство между странами региона и проницаемость границ. |
The permanent presence of such bases along the Syrian-Lebanese border adds to the general porosity of parts of the land border and poses a challenge for the control of the border by the Lebanese Security Forces. | Постоянное нахождение подобных баз вдоль сирийско-ливанской границы повышает проницаемость некоторых участков сухопутной границы и создает проблему с точки зрения контроля за границей со стороны ливанских сил безопасности. |
Loading and deformation of an oil-, gas- or water-bearing stratum is accompanied by changes in their fluid-bearing properties (porosity, permeability, etc.) over the length and depth of the stratum. | Нагружение и деформации пласта-коллектора сопровождаются также изменением его коллекторских свойств (пористость, проницаемость и т.д.) как по площади, так и по разрезу пласта. |
Reservoir characterization includes determination of reservoir limits, structure, volume and reservoir properties (porosity, permeability, net pay thickness, heterogeneity etc). | Изучение резервуара включает в себя: определение пространственных границ резервуара, изучение характера распределения общих и эффективных мощностей, а также фильтрационно-емкостных свойств пластов-коллекторов (пористость, проницаемость). |