| The city supposedly lies on the place where Juan Ponce de León first landed on the island. | Как считается, город расположен на месте, где конкистадор Хуан Понсе де Леон впервые высадился на остров. |
| You don't happen to be in possession of two silver chalices, circa Ponce de León? | У тебя случайно нет двух серебряных чаш эпохи Понсе де Леона? |
| He appointed a three-person military junta to take his place, led by Federico Ponce Vaides. | Убико сформировал военную хунту из трех человек, которые приняли власть в стране, её возглавил Хуан Федерико Понсе Вайдес. |
| Ponce's guitar music is a core part of the instrument's repertory, the best-known works being Variations and Fugue on 'La Folia' (1929) and Sonatina meridional (1939). | Гитарная музыка Понсе является основной частью инструментального репертуара, наиболее известной работы Variations and Fugue on 'La Folia' (1929). |
| The writings of Alonso Ponce, that date from the year 1587, indicate that the province of Tepeque was inhabited by an ethnic group who used to unite with the Guachichiles to carry out attacks and incursions on Spanish settlements and caravans. | Монах Алонсо Понсе де Леон в 1587 году писал, что провинцию Тепеке населял народ, который объединялся с гуачичилями, чтобы нападать на испанские поселения и обозы. |
| Ponce pledged to hold free elections soon, while at the same time suppressing the protests. | Понсе пообещал провести свободные выборы в ближайшее время, чтобы успокоить протестующих. |
| You don't happen to be in possession of two silver chalices, circa Ponce de León? | У тебя случайно нет двух серебряных чаш эпохи Понсе де Леона? |
| Ms. PONCE (Honduras), referring to enforced disappearances, explained that while action to date had focused primarily on identifying victims, this was because enforced disappearance had not yet become a criminal offence at law. | Г-жа ПОНСЕ (Гондурас) переходит к вопросу о насильственных исчезновениях и поясняет, что, если ранее усилия в этой области прилагались главным образом к тому, чтобы установить личность жертв, то это делалось по той причине, что этот вид преступления еще не предусматривался законом. |
| He was defending the southern border in 1146, when Alfonso VII sent some of his leading knights-Manrique de Lara, Ponce de Cabrera and Armengol de Urgel-to assist him. | Ахмад защищал южную границу в 1146 году, когда Альфонсо VII послал некоторых своих рыцарей (Манрике де Лара, Понсе де Кабреру и Эрменгола Уржельского) ему в помощь. |
| The first recorded contact between the Calusa and Europeans was in 1513, when Juan Ponce de León landed on the west coast of Florida in May, probably at the mouth of the Caloosahatchee River, after his earlier discovery of Florida in April. | Первый зафиксированный письменно контакт относится к 1513 г., когда Хуан Понсе де Леон высадился на западном побережье Флориды, вероятно, в устье реки Калусахатчи. |
| Dante and I were researching the Ponce de Leon legend for a book. | Мы с Данте провели исследование легенды о Понс де Леоне для книги. |
| Ponce, and he isn't showing much respect. | Понс, и он не выказывает особого уважения. |
| Wayne Ponce, Lincoln Pharmacy. | Вэйн Понс. Аптека Линкольн. |
| Ponce de Leon was on a quest to find something so valuable and illusive, something that men had killed and died over for thousands of years. | Понс де Леон отправился на поиски того, ради чего люди тысячелетиями убивали и погибали. |
| Well, if it's as good as Ponce de León, I'll be happy. | Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив. |
| Well, Tom, a ponce is... | Ну, Том, гомик это... |
| You said Dad was a ponce. | Ты сказал, что мой папа гомик. |
| You filthy little ponce. | Ты грязный маленький гомик. |
| Your dad's a ponce. | Твой папаша просто гомик. |
| The Ponce, he's about again. | Вот же гомик, вечно ты об этом. |
| Hope for the little ponce yet. | Для маленького педика все еще есть надежда. |
| If someone like that ponce at the museum takes a bit out of you, you make sure he regrets it. | Если кто-то, вроде того педика из музея попытается тебя укусить, убедись, что он пожалеет об этом. |
| You live among murderers, thieves, and rapists, and yet you punish Loras for shagging some perfumed ponce and Margaery for defending her brother? | Ты живёшь среди убийц, воров и насильников, однако наказываешь Лораса за то, что он трахнул какого-то напомаженного педика, а Марджери - за то, что защищала брата? |