Such plundering is fuelling the continuation of the conflict, causing unspeakable suffering to the Congolese people and destabilizing the whole region. | Такое разграбление подпитывает продолжение конфликта, причиняя невыразимые страдания конголезскому народу и дестабилизируя весь регион. |
(e) The threat posed to the integrity and prosperity of the Territories by the damaging exploitation and plundering of marine and other natural resources; | е) угрозу целостности и процветанию территорий, которую создает хищническая эксплуатация и разграбление морских и других природных ресурсов; |
Furthermore, this continuous and systematic plundering of the religious and cultural heritage of Cyprus, which forms part of the rich patrimony of the world, constitutes an affront to the civilized world. | Кроме того, это непрекращающееся и систематическое разграбление религиозного и культурного наследия Кипра, которое является частью богатого мирового наследия, бросает вызов цивилизованному миру. |
Over the past 20 years, through the application of an economic model, neo-liberalism, the plundering of our natural resources and the privatization of basic services continued. | В течение последних двадцати лет вследствие введения новой экономической модели, неолиберализма, продолжались разграбление наших природных ресурсов и приватизация основных услуг. |
With regard to the many consequences of the years of war, in all their various and complex dimensions, the Council must take the necessary steps with regard to those responsible for the plundering once their responsibility has been established. | Что касается многих последствий этой годами длящейся войны во всех их различных и сложных измерениях, то Совет должен предпринять необходимые шаги в отношении лиц, ответственных за это разграбление ресурсов, как только их вина будет доказана. |
What is more surprising still is that nobody tells them to stop their plundering and go home. | Но что еще удивительнее, так это то, что никто не требует от них, чтобы они прекратили грабеж и ушли домой. |
The objective was to put an end to such illegal exploitation, not only because the plundering is morally unacceptable, but also because today it constitutes one of the factors driving conflict in the Great Lakes region. | Цель состояла в том, чтобы положить конец этой незаконной эксплуатации, и не только потому что такой грабеж недопустим с нравственной точки зрения, но и потому, что сегодня он является одним из факторов продолжения конфликта в районе Великих озер. |
And it is all the more important to take that into account because, as Ambassador Kassem explained, the plundering is being adapted to developments in the peace process. | И это тем важнее учитывать, что, как поясняет посол Кассем, этот грабеж приспосабливается к развитию событий в мирном процессе. |
Plundering in the war area | Грабеж в зоне военных действий |
Impunity for those responsible for plundering resources is just as bad for international peace and security as the plundering itself. | Если виновные в разграблении ресурсов останутся безнаказанными, это будет иметь такое же негативное воздействие на международный мир и безопасность, как и сам грабеж. |
They had been sentenced to death for plundering goods destined for humanitarian assistance for the Hutu refugee camps at Goma. | Они были приговорены к смертной казни за расхищение гуманитарной помощи, предназначавшейся для лагерей беженцев хуту в Гоме. |
Those same States failed to recognize the compulsory nature of international law when they tried to justify plundering the riches of developing countries. | Эти же государства не признают обязательный характер международного права, когда пытаются оправдать расхищение национального богатства развивающихся стран. |
We are disturbed by the information that large-scale plundering of natural resources of the Democratic Republic of the Congo continues, in violation of the sovereignty and territorial integrity of that country. | Мы обеспокоены данными, указывающими на то, что масштабное расхищение природных ресурсов Демократической Республики Конго в нарушение суверенитета и территориальной целостности этой страны продолжается. |
The breakdown of State structures in the conflict zones, the massive violations of the human rights of the Congolese and the plundering of the national wealth in these zones require the adoption of appropriate measures to deal with the conflict situation. | Дезорганизация работы государственных учреждений в зонах конфликта, массовые нарушения прав человека конголезцев и расхищение национальных богатств в этих зонах требуют принятия надлежащих мер, соответствующих ситуации, характеризующейся ведением боевых действий. |
This new report by the Secretary-General describes the lasting destabilization of societies; the plundering of their resources and the thousands of victims of the uncontrolled spread of small arms and light weapons throughout the world, particularly in sub-Saharan Africa. | Этот новый доклад Генерального секретаря описывает устойчивую дестабилизацию обществ, расхищение их ресурсов и тысячи жертв в результате бесконтрольного распространения стрелкового оружия и легких вооружений в мире, и в особенности в субсахарской Африке. |
Admiral Rodney spent the years of 1780 and 1781 in the Caribbean plundering and sacking the Dutch Caribbean islands. | Адмирал Родни провел 1780 и 1781 годы в Карибском бассейне, грабя и разграбляя голландские Карибские острова. |
John Kantakouzenos came to his son's aid with 10,000 Ottoman troops who retook the cities of Thrace, liberally plundering them in the process. | Иоанн VI пришел на помощь сыну с 10000-м османским отрядом, отвоевавшим города Фракии, свободно грабя их. |
He also campaigned against Phlius and Arcadia, decisively defeating the Phliasians and plundering the territory of the Arcadians when they refused to engage his troops. | После этого он двинулся во Флиунт и Аркадию, решительно побеждая флиунтийцев и грабя территорию аркадян, когда те не захотели вступить с ним в бой. |
He marched as far as Horrea, plundering and burning, before he was confronted with gifts by the ambassadors of Pope John VI, who ransomed many of his captives and induced him to return whence he had come to his own dominions. | Его войска продвигались по Италии, грабя и сжигая всё на своём пути до тех пор, пока папа Иоанн VI не прислал к герцогу своих послов с подарками, которые выкупили пленных и упросили его вернуться обратно в свои владения. |
These lands will not be safe much longer raiding Orcs prowl the shores of Anduin, plundering the villages by night | Орки рыщут по берегам Андуина, грабя по ночам деревни. |
By then, the guerrillas realized that the government was plundering the region. | К тому времени, партизаны поняли, что правительство грабит регион. |
Although Argentina had protected seals and whales through stringent legislation, the United Kingdom had abusively hunted those animals and was now exploiting Argentina's oil, plundering its seas and maintaining the largest military base south of the 50th parallel south, causing concern in the region. | Хотя Аргентина защищала тюленей и китов посредством строгого законодательства, Соединенное Королевство противозаконно охотится на этих животных и в настоящее время эксплуатирует принадлежащую Аргентине нефть, грабит ее моря и содержит самую крупную военную базу к югу от 50-й южной широты, вызывая обеспокоенность в регионе. |
Likewise, we look forward eagerly to the conclusions of the Panel of Experts, which we hope will be accompanied by proposals for sanctions to be imposed on those who are plundering the resources of the Democratic Republic of the Congo. | Мы также с нетерпением ожидаем выводов Группы экспертов, которые, как мы надеемся, будут сопровождаться предложениями о санкциях в отношении тех, кто грабит ресурсы Демократической Республики Конго. |
Morocco was also plundering the natural resources of Western Sahara, to the detriment of the Sahrawi people. | Марокко также расхищает природные ресурсы Западной Сахары в ущерб интересам сахарского народа. |
Furthermore, the Sahrawi refugees in the Tindouf camps were living on international aid of 50 cents a day per person while Morocco was plundering their natural resources and wealth. | Кроме того, сахарские беженцы в лагерях Тиндуфа живут на международную помощь в размере 50 центов в день на человека, в то время как Марокко расхищает их природные ресурсы и богатство. |
Units of the Janjaweed and other illegal armed groups, despite appeals and warnings from the international community, are attacking the peaceful civilian population, killing, plundering and destroying property and the means for survival of completely innocent people. | Отряды «Джанджавид» и другие незаконные вооруженные группы, несмотря на призывы и предостережения со стороны международного сообщества, нападают на мирное население, убивают, грабят, уничтожают собственность и средства к существованию ни в чем не повинных людей. |
There are nine billion humans coming our way. Now, the most optimistic dreams can get dented by the prospect of people plundering the planet. | В мире скоро будет девять миллиардов людей Самые оптимистичные мечты о будущем рушатся при мысли от том, как эти орды грабят планету. |
Now, the most optimistic dreams can get dented by theprospect of people plundering the planet. | Самые оптимистичные мечты о будущем рушатся при мысли оттом, как эти орды грабят планету. |
They also engage in looting, plundering items such as property, soil and subsoil resources and animal resources, particularly protected species such as elephants, okapi, gorillas and white rhinoceros. | Они также грабят имущество и расхищают природные ресурсы, включая полезные ископаемые и фауну (особо следует отметить охраняемые виды животных: слонов, окапи, горилл, белых носорогов и т.д.). |