Английский - русский
Перевод слова Platitude
Вариант перевода Банальность

Примеры в контексте "Platitude - Банальность"

Все варианты переводов "Platitude":
Примеры: Platitude - Банальность
Well, there must be some humanoid platitude I can use to cheer you up. Должна быть какая-нибудь гуманоидная банальность, чтобы вас подбодрить.
Every platitude, every resolution, every noble sentiment is used to camouflage home-grown tyrannies. Любая банальность, любое решение, любое благородное чувство используется для прикрытия возрастающей тирании.
Anti-fascism is not the foundation of Croatia, but a platitude that has no basis in the constitutional text, not being mentioned anywhere. Антифашизм это не основа Хорватии, а банальность, которая не имеет никаких оснований в конституционном тексте, не упоминаясь нигде.»
Here's another platitude they jam down our throat: Еще одна банальность, которую впихивают нам в глотку:
What kind of platitude is this? Ну что за банальность?
There are only two rules - I give points for attitude and I take points away for platitude. У меня лишь 2 правила: даю очки за оригинальность снимаю - за банальность.
Then I'm just going to say one thing and you can dismiss it as platitude if you prefer, but I generally find that if you can summon the courage to sit through the bleakest day, then in the end, the weather will change. Тогда я скажу тебе одну вещь, и ты можешь принять это за банальность, если захочешь, но я действительно верю, что если в тебе достаточно мужества, чтобы пережить эти мрачные дни, то однажды солнце засияет вновь.
This godlike phantom is nothing more than a revolting platitude which deserves neither faith nor thought. Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
It's a good line, but I wonder whether they're really about reassuring platitudes, a prosaic sense of the familiar. Хорошая фраза, но интересно действительно ли это избитая банальность, или унылое чувство узнаваемости.
I'm saying, these platitudes, but... but when it's right, I think you just know it. Да... Ну... знаю, скажу банальность но когда это так, думаю, ты просто об этом знаешь, я понимаю.
We appreciate the platitudes, Minister. Спасибо за банальность, министр.
Guy's hiding behind platitudes. Парень прячется за банальность.