In October, Kiamos began performing at Anodos in Piraeus. |
В октябре 2006 года Киамос начал выступления в клубе Anodos в Пирее. |
Their cruise ship was quarantined in Piraeus. |
Их корабль встал на карантин в Пирее. |
XX. Technical visit to the premises of the Customs office of Piraeus |
ХХ. Техническое посещение таможни в Пирее |
In addition, Antipater installed a Macedonian garrison on the Munychia hill in Piraeus, marking an end to Athenian naval power and political independence. |
Кроме того, Антипатр поставил македонский гарнизон на холме Мунихии в Пирее, что ознаменовало конец афинской морской мощи и политической независимости. |
A house in Athens, 2 in Piraeus, a mansion and lots of cars. |
Дом в Афинах, 2 в Пирее, особняк и много автомобилей. |
Records of her life from 1896 show that she was living in poverty in Piraeus in 1896. |
Сообщения о её жизни указывают, что она жила в нищете в Пирее в 1896 году. |
The conclusions of the Piraeus conference will feed into recommendations of the Expert Group in its final report. |
Выводы конференции в Пирее будут использоваться для выработки рекомендаций Группы экспертов, которые будут включены в ее окончательный доклад. |
Eleftheropoulos was born in Piraeus, and was an ardent supporter of major Greek club Olympiacos, where he started playing as a goalkeeper at a very young age. |
Элефтеропулос родился в Пирее и был ярым болельщиком греческого гранда «Олимпиакоса», там он в очень молодом возрасте начал играть на позиции вратаря. |
As part of its fiftieth session, TIRExB visited the Customs office of Piraeus (Greece), where it was informed about progress made in the electronic processing of TIR Carnets in the European Union using the NCTS-TIR application. |
В рамках своей пятидесятой сессии члены ИСМДП посетили таможню в Пирее (Греция), где они ознакомились с прогрессом, достигнутым в области электронной обработки книжек МДП в Европейском союзе с применением приложения НКТС-МДП. |
During his retirement he lived in Piraeus, he put together a considerable personal archive, and was engaged a chairman in the editorial committee that published the Great Military and Naval Encyclopedia in 1929-1930. |
Будучи на пенсии, он проживал в Пирее, собрал значительный личный архив и, в качестве председателя, был вовлечён в издательский комитет, который опубликовал Большую Военную и Морскую энциклопедию в 1929-1930 годах. |
Consultation Centres for Violence against Women: There are two consultation centres for violence against women in Athens and Piraeus, which provide psychological and social support for the victims. |
Консультационные центры по вопросам насилия в отношении женщин: имеется два консультационных центра по вопросам насилия в отношении женщин в Афинах и Пирее, которые обеспечивают психологическую и социальную поддержку пострадавшим. |
A new detention unit for 50 persons costing 72 million drachmas had been built in Piraeus, and a contract was about to be signed for the construction of a new building to house the Alien and Transfer Service, where accommodation for 400 detainees would be provided. |
В Пирее был построен новый центр содержания под стражей на 50 человек стоимостью 72 миллиона драхм, и в ближайшее время будет подписан контракт на строительство нового здания Службы по делам иностранцев и перемещенных лиц, в котором можно будет разместить до 400 задержанных. |
During 1995-2000, 20 re-exhibitions were implemented in museums and archaeological collections (Piraeus Museum, archaeological collection of Potamia, Kymi, EAM, etc.), |
В 1995-2000 годах на базе музеев и археологических коллекций были развернуты повторно 20 выставок (музей в Пирее, археологическая коллекция в Потамии, Кими, ЕАМ и др.). |
On 12 July, Cappello landed at Piraeus and marched against Athens, the Ottomans' major regional base. |
12 июля Капелло высадился в Пирее и занял Афины, главную османскую военно-стратегическую базу. |
On 22 December 1921, while moored with Ierax in Piraeus harbour they were both severely damaged by the explosion of a depth charge which the crew of Leon was transporting. |
22 декабря1921 года, находясь на якорной стоянке рядом с «Иэраксом» в Пирее, корабль получил серьёзные повреждения от взрыва глубинной бомбы, которую переносили члены экипажа «Леона». |
The Committee may wish to note that the Expert Group on Hinterland Connections of Seaports organized in September 2008 a successful UNECE conference in Piraeus that was kindly hosted and sponsored by the Government of Greece. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что в сентябре 2008 года Группа экспертов по связям между морскими портами и внутренними регионами провела успешную конференцию ЕЭК ООН в Пирее, которая была любезно принята и организована правительством Греции. |
The Working Party expressed its appreciation to the Group of Experts on Hinterland Connections of Seaports for organizing the UNECE Conference in Piraeus and to the Greek Government for hosting it. |
Рабочая группа выразила признательность Группе экспертов по связям между морскими портами и внутренними регионами за организацию конференции ЕЭК ООН в Пирее и греческому правительству за создание всех условий для ее проведения. |
The Bureau was informed by the secretariat of the progress of work of the Group of Experts on Hinterland Connections of Seaports, including the successful organization of the UNECE conference in Piraeus, on 17-18 September 2008 and the planned future work. |
Бюро было проинформировано секретариатом о ходе работы Группы экспертов по связям между морскими портами и внутренними регионами, включая успешную организацию конференции ЕЭК ООН в Пирее 17-18 сентября 2008 года и планируемую работу. |
The secretariat will inform the Group about the informal session of the Conference Steering Committee in Geneva on 24 June 2008 that finalized the structure of the UNECE Conference on Hinterland Connections of Seaports, hosted by the Government of Greece in Piraeus on 17-18 September 2008. |
Секретариат проинформирует Группу экспертов о неофициальной сессии Руководящего комитета Конференции, которая состоялась в Женеве 24 июня 2008 года и на которой была окончательно определена структура Конференции ЕЭК ООН по связям между морскими портами и внутренними регионами, организуемой правительством Греции в Пирее 17-18 сентября 2008 года. |
An Action Plan approved by the High-Level Coordination Meeting in Piraeus, Greece, will assist Lebanon with the clean-up, estimated to cost 50 million Euros. |
На координационном совещании высокого уровня в Пирее был утвержден план действий, который призван помочь Ливану с выполнением расчистных работ стоимостью примерно 50 миллионов евро. |
The secretariat informed the Working Party about the UNECE conference on port-hinterland linkages, hosted kindly by the Government of Greece in Piraeus in September 2008, and the questionnaire prepared by the GE.. |
Секретариат информировал Рабочую группу о конференции по вопросу о связях между портами и внутренними регионами, принимающей стороной которой любезно согласилось выступить правительство Греции и которая была проведена в Пирее в сентябре 2008 года, а также о вопроснике, подготовленном силами GE.. |
The secretariat will inform the Working Party about the activities of the UNECE Group of Experts on Hinterland Connections of Seaports that are related to rail transport, including the recent UNECE conference in Piraeus, kindly hosted by the Government of Greece < >. |
Секретариат проинформирует Рабочую группу о деятельности Группы экспертов ЕЭК ООН по связям между морскими портами и внутренними регионами, которая касается железнодорожного транспорта, включая недавно проведенную конференцию ЕЭК ООН в Пирее, которая была любезно организована правительством Греции < >. |
Well, I got a 40-foot mariner ketch, in Piraeus, with my name on it. |
У меня 40 футовая парусная яхта в Пирее, с моим именем на борту. |