| That is a legal, philosophical and practical loophole that must not continue to exist. | Это правовой, философский и практический пробел, который необходимо ликвидировать. |
| These classes target the needs of those, particularly women, who seek a multidisciplinary education that contains both practical and philosophical teachings. | Эти занятия ориентированы на тех учащихся, в особенности женщин, которые хотели бы получить многодисциплинарное образование, включающее как практические аспекты, так и философский компонент. |
| It would be conceived not as a binding charter, but as an international moral and philosophical standard, a map of the moral common ground upon which people of all civilizations can stand. | Она будет восприниматься не как некий устав, имеющий обязательную юридическую силу, а как международный нравственный и философский эталон, как система общих моральных устоев, на которые могут опереться народы всех цивилизаций. |
| This philosophical State principle together with values, customs, culture and traditions of the Indonesian people are very important in the promotion and protection of human rights. | Данный философский государственный принцип, равно как и ценности, обычаи, культура и традиции народа Индонезии, имеет большое значение в вопросе поощрения и защиты прав человека. |
| The purpose of the project would be to develop a booklet entitled "Humanity's Goals in Space: The Point of View of the Space Generation", a philosophical booklet on why humankind should go into space. | Цель про-екта заключается в том, чтобы подготовить брошюру под названием "Цели человечества в космосе - точка зрения представителей космического поколения" - философский трактат о том, почему человечество должно осваивать космос. |
| In 1936, philosopher Alfred Ayer considered the standard philosophical question of other minds: how do we know that other people have the same conscious experiences that we do? | В 1936 году философ Альфред Айер рассмотрел обычный для философии вопрос касательно других разумов: как узнать, что другие люди имеют тот же сознательный опыт, что и мы? |
| Born in rural Connecticut, Allen had a frontier upbringing but also received an education that included some philosophical teachings. | Родившись в сельской местности Коннектикута, Аллен получил воспитание в суровых традициях тогдашнего фронтира, но при этом получил образование, которое включало некоторые понятия о философии. |
| I consider myself a realist, all right, but in philosophical terms, I'm what's called a pessimist. | Слушай, я считаю себя реалистом, но с позиции философии, меня можно назвать пессимистом. |
| Southwest Minnesota State University philosophy professor Robert Arp also analyzed the philosophical and cultural aspects of the episode in his book South Park and Philosophy: You Know, I Learned Something Today. | Профессор философии Роберт Арп из Юго-западного университета штата Миннесоты (англ.)русск. также проанализировал философские и культурные аспекты эпизода в своей книге South Park and Philosophy: You Know, I Learned Something Today. |
| It is only his comedies which are not funny, only his philosophical works which lack philosophy-all the rest are filled with it; there is always something weighty, new, piquant, profound. | Только его комедии не смешны; только его философским сочинениям не хватает философии - все остальные наполнены ею; там всегда есть что-то веское, новое, пикантное, глубокое. |
| He first described this test in The Edinburgh Philosophical Journal in 1836. | В 1836 впервые описал этот тест в «The Edinburgh Philosophical Journal» |
| At this point, he also joined the Northampton Philosophical Society, where he began his philanthropic life by raising funds to buy fuel for the poor. | В этот период времени он присоединился к сообществу Northampton Philosophical Society, где начал свою благотворительную деятельность, собирая средства для покупки топлива для бедных. |
| A Philosophical Enquiry into the Origin of Our Ideas of the Sublime and Beautiful is a 1757 treatise on aesthetics written by Edmund Burke. | «Философское исследование о происхождении наших идей возвышенного и прекрасного» (англ. «А Philosophical Enquiry into the Origin of Our Ideas of the Sublime and Beautiful») - философский трактат по эстетике, написанный Эдмундом Берком в 1757 году. |
| In 1858, the book collection incorporated the 4,000 volume library of the Derby Philosophical Society. | Среди 4000 её томов с 1858 года были книги Философского общества Дерби (Derby Philosophical Society). |
| Philosophical Counseling is a recent movement, probably begun in the United States, employing Socratic methods of dialog for the purpose of short-term counseling that, without seeking to replace more traditional psychotherapies, nevertheless offers an alternative to them. | Философское консультирование (Philosophical Counseling) является недавним движением, возможно, начавшимся в Соединённых Штатах, использующее сократические методы диалога (socratic method) с целью краткосрочного консультирования которое, не заменяя более традиционные психотерапии, тем не менее, предлагает им альтернативу. |
| Well, you have chosen a really strange time to get philosophical. | Вы выбрали очень странное время, чтобы философствовать. |
| Aren't we getting philosophical... in our old age? | Разве мы начинаем философствовать... не в старости? |
| Will you be as philosophical when it's our turn? | Когда придёт наш черёд, ты тоже будешь философствовать? |
| Why so philosophical on your wedding day? | К чему философствовать в свой свадебный день? |
| Now, this is of course a topic of philosophical debate for centuries. | Конечно, на эту тему можно философствовать веками. |