| He returned to Peterborough on 20 March. | Аппиа вернулся в Питерборо 20 марта. |
| Breed societies have been established in the United States, Canada, the Netherlands, France, and Germany, and in 1996 the first World Shire Horse Congress was held in Peterborough. | Породные общества были созданы в Соединенных Штатах, Канаде, Нидерландах, Франции и Германии, а в 1996 году в Питерборо состоялся первый Всемирный конгресс лошади Шайр. |
| The first proposal for a station serving the north of Cambridge were made in 2003 in the Cambridgeshire and Peterborough Structure Plan, which saw the facility as a means of supporting growth in the Cambridge Sub-Region and of delivering an integrated transport network. | Первые предложения о строительстве новой станции на севере Кембриджа появились в Структурном плане развития Кембридшира и Питерборо: её открытие рассматривалось как поддержка развития Кембриджа в северном направлении путем обеспечения интегрированной транспортной сети. |
| On 22 September 2015, Elder's loan at Peterborough was extended until 3 January 2016. | 22 сентября 2015 года аренда Элдера в «Питерборо Юнайтед» была продлена до 3 января 2016 года. |
| He made his Albion debut on 3 January 2009, coming on as a half-time substitute for Robert Koren in a 1-1 draw with Peterborough United at The Hawthorns in the FA Cup third round. | Он дебютировал за «Альбион» З января 2009 года, выйдя на второй тайм, заменив Роберта Корена в матче против «Питерборо Юнайтед» в третьем раунде Кубка Англии, закончившемся со счетом 1:1. |
| Several towns were historically divided between counties, including Banbury, Burton upon Trent, Newmarket, Peterborough, Royston, Stamford, Tamworth, Todmorden and Warrington. | Несколько городов были исторически разделены между графствами, в том числе, Банбери, Бертон-апон-Трент, Ньюмаркет, Питерборо, Ройстон, Стамфорд, Тамуэрт, Тодморден и Уоррингтон. |
| The first proposal for a station serving the north of Cambridge were made in 2003 in the Cambridgeshire and Peterborough Structure Plan, which saw the facility as a means of supporting growth in the Cambridge Sub-Region and of delivering an integrated transport network. | Первые предложения о строительстве новой станции на севере Кембриджа появились в Структурном плане развития Кембридшира и Питерборо: её открытие рассматривалось как поддержка развития Кембриджа в северном направлении путем обеспечения интегрированной транспортной сети. |
| If we were running this from Peterborough to London... | Если бы он ходил от Питерборо в Лондон... |
| Notes: Peterborough deducted 19 points for making irregular payments to players. | «Питерборо Юнайтед» был лишён 19 очков из-за нерегулярных выплат зарплат игрокам. |
| There's always Clearing, Rae, and Peterborough Uni's always got places. | Всегда есть дополнительные наборы, Рэй, и свободные места в Питерборо. |
| But his father was the Bishop of Peterborough who was famous for knitting. | Но его отцом был Епископ Петерборо, знаменитый своим вязанием. |
| The court calls the right honourable Lord Peterborough. | Суд вызывает благородного лорда Петерборо. |
| The (Edwardian period) Ivatt Atlantic that replaced Mallard at Peterborough was only just in sight when the head of publicity started handing out the pictures. | Паровоз типа Атлантик (Atlantic) конструкции Айветта, заменивший Mallard в Петерборо только показался вдали, когда глава департамента по связям с общественностью начал раздавать фотографии. |
| The court held that the policy of the Peterborough Utilities Commission was invalid, because there were no clear criteria in place for its application, and therefore it was not authorized by the Public Utilities Act. | Суд постановил, что такой порядок, установленный Комиссией энергопредприятий Петерборо, является неправомерным в силу отсутствия четко определенных критериев его применения, и в этой связи он не был разрешен законом о коммунальных предприятиях. |
| He owed his appointment to his uncle's influence with King Henry I; the Peterborough version of the Anglo-Saxon Chronicle noted that Alexander's elevation to the episcopate was done entirely for the love of Roger. | Получением сана он был обязан влиянию дяди на Генриха I; питерборская версия «Англо-саксонских хроник» замечает, что назначение Александра в епископы было сделано исключительно из любви к Роджеру. |
| The compiler of this version of the Chronicle, manuscript E, called the Peterborough Chronicle, says: No worse deed for the English race was done than this was, since they first sought out the land of Britain. | Составитель этой версии Хроник, называемой «Питерборская хроника», говорит: «С тех пор как англичане пришли на остров Британия, они не совершили деяния, ужаснее этого. |