Английский - русский
Перевод слова Permanence

Перевод permanence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянство (примеров 38)
Paul used to say the only permanence is change. Пол говорил, что единственное постоянство - это изменение.
I would reiterate that the key characteristic of a permanent seat is not the permanence of the seat itself, but the privileges attached to it. Я хотел бы повторить, что главной отличительной чертой постоянного члена является не постоянство самого места, а сопутствующие ему привилегии.
He emphasized that, to enhance the Court's permanence, legitimacy and authority, it should be established by a multilateral treaty, and not be made a subsidiary organ of the Security Council or the General Assembly. Он подчеркивает, что для того, чтобы повысить постоянство, легитимность и полномочия Суда он должен быть учрежден многосторонним договором, а не быть вспомогательным органом Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи.
Some other delegations favoured the establishment of the Court as a subsidiary organ of the United Nations, which would confer on the Court the universality, authority and permanence of the Organization. Некоторые другие делегации выступили за учреждение Суда в качестве одного из вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, что перенесло бы на Суд универсальность, авторитет и постоянство, присущие Организации.
Permanence in this context means a simple updating rather than a complete recreation of such lists, in which there is a possibility of manipulation every time an election is held. Постоянство в этом контексте означает простое обновление, а не составление заново таких списков, создающее возможность для манипуляций всякий раз, когда проводятся выборы.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 16)
Participants broadly recognized that permanence is an important issue when considering CCS as a CDM project activity. Участники в целом признали, что стабильность представляет собой важную проблему при рассмотрении УХУ в качестве деятельности по проектам МЧР.
The details of the funding mechanism under any arrangement on reducing emissions from deforestation in developing countries are also linked to the question of how to ensure permanence. Подробная структура механизма финансирования в рамках любых договоренностей в отношении сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах также зависит от того, каким образом будет обеспечиваться стабильность.
The name implies a greater level of permanence and would signify a strong commitment by the United Nations and its Member States to implement the ECOSOC resolutions. Это название предполагает большую стабильность в работе и будет отражать твердое намерение ООН и государств-членов выполнять резолюции ЭКОСОС.
Massive external financing in economies that were more open to imports, greater fiscal soundness, price stability and economic recovery combined to bolster the confidence of internal and external agents in the permanence of economic policy and in the continuing reproduction of these results. Приток значительного объема внешних финансовых ресурсов в страны, экономика которых более открыта для импорта, повышение обоснованности бюджетного процесса, стабильность цен и экономическое оживление - сочетание всех этих факторов повысило уверенность национальных и иностранных субъектов в устойчивости экономической политики и в непрерывном воспроизводстве этих результатов.
With the entry into force of the agreement planned for 2004, the countries of the area seek stability and permanence for those benefits, as well as an increase in foreign direct investment coming both from the United States and from the rest of the world. С вступлением в силу этого соглашения, запланированным на 2004 год, в странах региона будет обеспечена стабильность и созданы благоприятные условия, а также увеличится объем прямых иностранных инвестиций, поступающих как из Соединенных Штатов, так и из других стран мира.
Больше примеров...
Постоянный характер (примеров 14)
This formula would give this jurisdiction the requisite authority and permanence and would ensure international recognition of its competence. Такое решение вопроса обеспечило бы необходимый авторитет и постоянный характер этого судебного органа и гарантировало бы международное признание его компетенции.
Greater permanence would also likely result in more opportunities to secure external financial support. Более постоянный характер также откроет более широкие возможности для получения финансовой поддержки.
In both instances, the permanence of boundaries and their inviolability constitute the main premise of those provisions. В обоих случаях постоянный характер границ и их неприкосновенность лежат в основе этих положений.
While noting the difficulty in establishing a clear and definitive pattern applicable to all intergovernmental organizations, it was suggested that some basic elements, such as permanence, structure and functioning, could be valid for a general definition of such organizations. Отмечалась трудность установления четкой и окончательной модели, применимой ко всем межправительственным организациям, и было предложено, чтобы некоторые базовые элементы, такие, как постоянный характер, структура и функционирование, составляли часть общего определения таких организаций.
The Office provided assistance to institutional endeavours aimed at developing a training strategy for human rights and international humanitarian law characterized by coherence, permanence and ongoing evaluation of functional performance. В этой связи Отделение оказывает консультативные услуги тем предпринимаемым на институциональном уровне инициативам по разработке стратегии образования в области прав человека и международного гуманитарного права, которые отвечают принципам действенности, носят постоянный характер и предусматривают систематическую оценку хода работы.
Больше примеров...
Постоянного характера (примеров 6)
They drew attention to the significance of according legal capacity to MERCOSUR as of that date and thereby affirming the permanence of the associative link established between the States Parties. Они подчеркнули значение установления юридического лица для МЕРКОСУР начиная с этой даты и подтверждение тем самым постоянного характера ассоциативных связей, установленных между государствами-членами.
Such a court could only function effectively within an appropriate relationship with the United Nations, both for administrative purposes and to enhance its universality, authority and permanence. Этот суд сможет эффективно функционировать лишь при условии установления надлежащей связи с Организацией Объединенных Наций, как в административных целях, так и в интересах обеспечения его универсальности, авторитета и постоянного характера.
While taking the view that the force and credibility of a judicial institution depended on such permanence, he did not find it necessary for the tribunal to meet full-time; it would be enough if it met when circumstances demanded it. Придерживаясь того мнения, что сила и убедительность судебного учреждения зависят от такого постоянного характера, он все же не счел необходимым, чтобы трибунал заседал непрерывно; было бы достаточно, если бы он заседал, когда того требуют обстоятельства.
The Advisory Committee has previously pointed out that the provision of support account posts does not entail permanence - all support account posts are of a temporary nature and, as such, need to be reviewed in terms of evolving requirements. Консультативный комитет ранее указывал, что учреждение должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, не предполагает их постоянного характера: все должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, являются временными, и, соответственно, вопрос об их сохранении следует регулярно рассматривать с учетом меняющихся потребностей.
Making the Treaty subject to periodic risk would encourage States which aspired to nuclear weapons to hold their options in reserve, rather than to accept the permanence of their obligations under the Treaty. Если Договор периодически подвергать риску, то это будет поощрять те государства, которые стремятся к приобретению ядерного оружия, к сохранению своих позиций, а непризнанию постоянного характера их обязательств в соответствии с Договором.
Больше примеров...
Незыблемости (примеров 3)
The King is the supreme representative of the nation, the symbol of its unity, and guarantor of the permanence and continuity of the State. Король является верховным представителем нации, символом ее единства, гарантом незыблемости и преемственности государства.
Commitment to the permanence of Georgia's sovereignty and territorial integrity is unequivocally reflected in the documents of the Budapest, Lisbon and Istanbul summits of OSCE and of the summit Приверженность незыблемости суверенитета и территориальной целостности Грузии однозначно отражены в документах Будапештского, Лиссабонского и Стамбульского саммитов ОБСЕ и саммитов СНГ.
Article 137 of the Constitution of Peru establishes rules governing states of exception, to ensure not only the resolution of the crisis, but also the return to constitutional normality in order to consolidate the permanence implicit in the concept of Fundamental Law. В статье 137 Политической конституции Перу указано, что чрезвычайное положение вводится не только для преодоления кризиса, но и для восстановления конституционного порядка в целях укрепления незыблемости Основного закона страны.
Больше примеров...
Неизменность (примеров 3)
Some things are so... irreplaceable, they define the permanence of mankind. Некоторые вещи настолько... незаменимы, они определяют неизменность человечества.
I know we both need closure and to move on, but there's a permanence to all this that you can't do alone. Понимаю, нам обоим надо с этим смириться и жить дальше, но в этом есть неизменность, которую нельзя принять в одиночку.
The Brand - "M", "I", "G" in grey embodies the scope of finance, where qualities such as steadfastness, permanence and security are imperative. Серые буквы «М», «I» и «G» названия олицетворяют мир финансов, где ценятся такие качества, как упорство, последовательность, неизменность и безопасность.
Больше примеров...
Постоянности (примеров 2)
Moreover, the principle of stability and permanence of territorial regimes established by treaty is critical for the provision of humanitarian assistance and protection of civilians during an armed conflict. Более того, принцип стабильности и постоянности территориальных режимов, установленных договором, является чрезвычайно важным в плане оказания гуманитарной помощи и защиты гражданского населения в период вооруженного конфликта.
The permanence of the Treaty does not represent a permanence of unbalanced obligations, nor does it represent the permanence of nuclear apartheid between nuclear haves and have-nots. Бессрочность Договора не означает постоянности несбалансированных обязательств и не свидетельствует о постоянности "ядерного апартеида" в отношении ядерных государств и государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Непрерывности (примеров 3)
Such reporting is a natural step in the evolution of "permanence with accountability", and will have the effect of reinforcing the strengthened review process and thereby encouraging the full realization and effective implementation of the Treaty. Такой процесс представления докладов является естественным шагом в развитии концепции «непрерывности отчетности» и позволит укрепить усиленный процесс рассмотрения действия Договора и тем самым стимулирует полную реализацию и эффективное осуществление Договора.
This would provide the potential to contribute even more effectively to sustaining permanence with accountability, to supporting the overall implementation of the NPT, and to building towards a decision by the 2005 Review Conference. Это позволило бы внести еще более эффективный вклад в обеспечение непрерывности отчетности, в поддержку общего процесса осуществления Договора и в содействие принятию соответствующего решения на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора.
While each method has some advantages, none is able to replicate the key strengths of civil registration as a source, namely universality in coverage, permanence and continuity, and archiving of records. Несмотря на преимущества каждого метода, в качестве источника информации все они уступают системе регистрации актов гражданского состояния по ключевым параметрам, а именно с точки зрения степени охвата, постоянства, непрерывности и хранения данных.
Больше примеров...
Удержания (примеров 3)
This Program, besides allowing children's access to pre-school education, also improves the conditions for women's access to and permanence at work. Эта программа, помимо предоставления детям доступа к дошкольному образованию, также улучшает условия доступа женщин к работе и их удержания на рабочем месте.
Guidelines on permanence within the system, such as scholarships linked to research and complementary courses for students studying under the quota system, are also being analyzed. Анализируются также руководящие принципы, касающиеся удержания студентов в учебных заведениях путем предоставления стипендий в связи с проведением исследований и организации дополнительных курсов для студентов, обучающихся по системе квот.
110.88 Continue its efforts in advancing the right to education, including in ensuring access and permanence of education, especially for girls, women and children with disabilities (Indonesia); 110.88 продолжать усилия по развитию права на образование, включая обеспечение доступа к системе образования и удержания в ней, особенно для девочек, женщин и детей-инвалидов (Индонезия);
Больше примеров...