The traditional segregation of educational choices is characterised by the higher percentage of female students in the fields of pedagogy, art and the humanities. | Для традиционных различий в выборе образования характерна более высокая доля женщин в таких областях, как педагогика, искусства и гуманитарные науки. |
(b) Retraining contents: an independent subject of pedagogy is to be established in the basic training. | Ь) содержание переподготовки: в курс базовой переподготовки вводится отдельный предмет - педагогика. |
through a process that, in my own line of work, as a professor of media studies, we refer to as public pedagogy. | через процесс, который в моей рабочей области профессора медиаведения называется общественная педагогика. |
1990-1994 Pedagogy and Psychology. | 1990-1994 годы педагогика и психология |
As to the training of teachers, the theoretic grounding and methodology of inclusive pedagogy, multicultural pedagogy, gender pedagogy, and feminist pedagogy are only present among facultative or specialized courses in the program of universities. | Что касается подготовки преподавательского состава, то такие дисциплины, как теоретические основы и методология инклюзивной педагогики, мультикультурная педагогика, гендерная педагогика и феминистская педагогика, присутствуют в программе университетов только в качестве факультативных или специализированных курсов. |
According to the National Minimum Curriculum, structural change should be complemented by ongoing renewal of the teachers' pedagogy. | Согласно положениям Национальной минимальной учебной программы структурные изменения должны сопровождаться непрерывным обновлением педагогических методов, применяемых учителями. |
The guiding principle was that schools should accommodate all children with a child-centred pedagogy. | Руководящий принцип заключался в том, что школы должны принимать всех детей и придерживаться педагогических методов, ориентированных на потребности детей. |
(a) Undertake systematic reform of education at all levels, creating rights-based, gender-sensitive curricula, infrastructure and pedagogy designed to promote equality and the rights of all girls to quality education at all levels. | провести систематическую реформу сферы образования на всех уровнях для разработки основанных на уважении прав человека и учитывающих гендерные факторы учебных программ, инфраструктуры и педагогических методов, призванных содействовать равенству и соблюдению прав всех девочек на качественное образование на всех уровнях; |
(b) Academic institutions must promote the pedagogy of liberty, closely associated with responsibility; | Ь) учебные заведения должны поощрять применение педагогических методов, делающих акцент на свободы в тесной связи с ответственностью; |
The importance of gender-sensitive curricula and pedagogy that relates math and science to the everyday experience of girls and boys has been emphasized as a way of promoting interest in science among girls. | В рамках обеспечения повышения интереса девочек к естественным наукам внимание обращается на важную роль учитывающих гендерные аспекты учебных программ и педагогических методов, позволяющих соотнести математические и научные категории с повседневным опытом девочек и мальчиков. |
For example, in Lithuania, public wages in the areas of culture, art, pedagogy and social work rise at a higher rate than in other sectors. | Например, в Литве государственные оклады в таких областях, как культура, искусство, педагогическая деятельность и общественная работа растут быстрее, чем в других. |
The SPT observed an inadequate in-house medical, psychological and other various expertise such as in the areas of social work, security, pedagogy and children, which limits the NPM capacity to carry out its work effectively. | ППП констатировал недостаточность внутренней медицинской, психологической и иной компетенции в таких сферах, как социальная работа, обеспечение безопасности, педагогическая деятельность и работа с детьми, что ограничивает способность НПМ функционировать эффективно. |
Adopt a future-oriented perspective that transforms education content and pedagogy, as a requirement for sustainable development. | Учитывать ориентированный на будущее подход, который преобразует содержание обучения и педагогические методы в интересах устойчивого развития. |
The facilities, structure, pedagogy, curricula and language of instruction to be applied in compulsory education shall be determined by the local autonomy itself in accordance with relevant laws. | Средства обслуживания, структура, педагогические методы, учебные планы и язык обучения, которые будут использоваться в ходе обязательного образования, будут определяться автономной областью согласно соответствующим законодательным положениям . |
Students felt safer, more supported and engaged in schools that used child-centred pedagogy and had high levels of family and community participation. | Учащиеся чувствуют себя в большей безопасности, окружены большей заботой и участвуют в жизни школы, которая применяет педагогические методы, ставящие во главу угла интересы ребенка, и которой оказывается значительная поддержка со стороны семьи и местной общественности. |
Regarding the implications for education, Mr. Richmond underscored that securing sustainable development requires a future-oriented perspective which should transform education content and pedagogy, which is about learning how to be in the future and what to become. | Что касается последствий для образования, г-н Ричмонд подчеркнул, что обеспечение устойчивого развития требует ориентированной на будущее перспективы, которая должна преобразовать содержание обучения и педагогические методы, с тем чтобы обучать существованию и деятельности в будущем. |
Working with the Global Partnership for Education and others, UNICEF will support innovations with the potential to rapidly improve education outcomes for marginalized children, such as multilingual education, right-age enrolment, child-centred pedagogy and technology. | Работая совместно с Глобальным партнерством в области образования и другими организациями, ЮНИСЕФ собирается оказывать помощь инновациям, потенциально способным радикально улучшить общеобразовательные достижения для обездоленных детей, таким как многоязычное обучение, запись в школу в надлежащем возрасте, педагогические методы и технологии, ориентированные на ребенка. |
At the country level interventions can vary from development and implementation of a gender-responsive pedagogy model, to ensuring that specific hygiene facilities are available for girls at the school location or the availability of scholarships/bursaries for girls. | На страновом уровне круг мер включает разработку и внедрение педагогической модели, учитывающей гендерные аспекты, обеспечение наличия в школах специального сантехнического оборудования для девочек и предоставление девочкам стипендий. |
Such supervision, according to article 14, paragraph 2, extends to pedagogy, health and safety, so that students are guaranteed good material and moral conditions of learning. | Согласно пункту 2 статьи 14, осуществляется контроль «за педагогической работой, соблюдением правил гигиены и обеспечением безопасности, с тем чтобы гарантировать учащимся хорошие материальные условия и моральную атмосферу в процессе обучения». |
The framework for action defines special educational needs as needs arising from disabilities or learning difficulties; the guiding principle is that schools should accommodate all children within a child-centred pedagogy. | В Рамках действий «специальные потребности в области образования» определены в качестве потребностей, вызванных инвалидностью или трудностями, связанными с учебой; главный руководящий принцип заключается в том, что школы должны обеспечивать образование всех детей при помощи педагогической деятельности, главное внимание в которой уделяется ребенку. |
Making an effort to continuously focusing on improving effective teaching practices with a special focus on resource-oriented motivational pedagogy and language as a substantial path to learning; | постоянное уделение пристального внимания совершенствованию эффективных методов преподавания с особым акцентом на подкрепленной ресурсами мотивационной педагогической методике и на изучении языка в качестве магистрального пути к овладению знаниями; |
Ms. Croso suggested that schools must be sites which promote cooperation and should and include promotion of individual and collective rights, which would have enormous implications in terms of requiring new curricula and different pedagogy. | Г-жа Кросо предложила, чтобы школы содействовали сотрудничеству и чтобы в программу обучения было включено содействие индивидуальным и коллективным правам, для чего потребуется провести значительные изменения в плане разработки новых программ обучения и педагогической методики. |
The most prominent feature of the mode of human rights learning explained above is the concept and practice of a transformative pedagogy of human rights, which holds the potential for altering the power structure behind most forms of inequities and oppression. | Наиболее характерной чертой указанной выше модели изучения прав человека является концепция и практика трансформативного преподавания прав человека, которое может изменять структуру власти, лежащую в основе большинства форм неравенства и угнетения. |
UNESCO provides technical assistance to the elaboration of national and regional projects and programmes on developing culturally relevant curricula and educational materials as well as classroom pedagogy to improve access to and quality of indigenous education in all countries in which indigenous peoples have an important presence. | ЮНЕСКО оказывает техническое содействие в подготовке национальных и региональных проектов и программ по составлению приемлемых в культурном плане учебных программ и материалов, а также методики преподавания, которые содействуют повышению доступности и качества образования для коренных народов во всех странах, где коренные народы составляют значительную часть населения. |
In the education sector, UNHCR provided 127,540 school books, rehabilitated two primary schools and trained 1,756 teachers in curriculum development and pedagogy. | В секторе образования УВКБ предоставило 127540 школьных учебников, восстановило две начальные школы и организовало для 1756 учителей подготовку по вопросам, касающимся составления учебного плана и методики преподавания. |
Since 1993,600 teachers from all over Albania participated in training seminars on the idea, concepts and the pedagogy of teaching and learning human rights. | С 1993 года 600 преподавателей со всех уголков Албании участвовали в учебных семинарах, на которых они смогли ознакомиться с идеей, концепциями и методикой преподавания и усвоения материала по правам человека. |
As part of a training programme for information technology instructors organized by the Association of Private Sector Employees, the Ministry for the Advancement of Women offered a training module on the application of gender pedagogy. | В рамках профессиональной подготовки преподавателей информатики, организованной Люксембургской палатой служащих частного сектора, министерство по делам женщин подготовило модуль по методике преподавания гендерной тематики. |