It was noted that while, in practice, diplomatic protection was most frequently invoked in cases where patrimonial rights were violated, other rights could likewise call it into play. |
Отмечалось, что в то время как на практике дипломатическая защита чаще всего использовалась в случаях нарушения имущественных прав, она могла быть задействована и в отношении других прав. |
Hence the conceptus enjoys without restriction non-patrimonial rights such as the right to life, but with regard to patrimonial rights, such as the right of succession or the right to receive bequests, for example, it remains conditional on being born alive. |
Таким образом, зародыш пользуется без каких-либо ограничений неимущественными правами, такими, как право на жизнь, однако предоставление имущественных прав, таких, как право наследования или право на получение наследства, например, зависит от условия рождения живым. |
A comment was also made that human rights and diplomatic protection were entirely distinct, and a more thorough consideration of the question would reveal that diplomatic protection had traditionally concerned strictly patrimonial rights, whereas human rights concerned the very essence of personal freedom. |
Было высказано замечание о том, что права человека и дипломатическая защита являются полностью самостоятельными понятиями и что при более тщательном рассмотрении этого вопроса обнаруживается, что дипломатическая защита традиционно беспокоилась об имущественных правах, в то время как права человека беспокоит сама суть личной свободы. |
The Office has locus standi to defend the moral and patrimonial rights of the authors whose fees it is responsible for recovering. |
Бюро имеет право выступать в качестве стороны в гражданском процессе для защиты личных неимущественных прав и имущественных авторских прав, которые ему поручено восстановить. |
This equality and the freedom of spouses to organize their patrimonial relations represent the basis of this reform. |
Основа этой реформы - равенство супругов и их право на устройство взаимных имущественных отношений. |
Its task is to protect and defend the patrimonial and moral interests of creators of works of the imagination. |
Оно занимается защитой и охраной моральных и имущественных интересов создателей творческих произведений. |
4.6 Regarding article 14, the State party argues that this article applies only to criminal proceedings or where civil or patrimonial rights are at issue, which is not the case here. |
4.6 Что касается статьи 14, то государство утверждает, что эта статья применяется лишь в отношении уголовного судопроизводства или в случаях, когда речь идет о гражданских или имущественных правах4. |