An additional criterion is that of patentability of the subject-matter as defined by national law. | Еще один критерий - это патентоспособность объекта по национальному праву. |
This flexible approach will replace the present rigid and outdated clause on biotechnology, which excludes some varieties of plant and some animal species from patentability while at the same time allowing a general right to patent protection for plants and animals. | Этот гибкий подход заменит нынешние застывшие и устаревшие положения в области биотехнологии, которые, с одной стороны, исключают патентоспособность видов растений и пород животных, но, с другой стороны, допускают общее право на патентную охрану растений и животных. |
These included specific aspects of TRIPS and public health, geographical indications, the patentability of plants and animals, biodiversity, traditional knowledge, a general review of the TRIPS Agreement, and technology transfer. | Этот список включает такие темы, как конкретные аспекты ТАПИС и вопросы здравоохранения, географические указания, патентоспособность сортов растений и видов животных, биоразнообразие, традиционные знания, общий обзор Соглашения по ТАПИС и передача технологии. |
The Directive allows the patentability of a sequence or partial sequence of genes which were isolated from the human body or otherwise produced by means of technical processes, provided that the criteria of novelty, inventiveness and industrial applicability are also satisfied. | Директива допускает патентоспособность генетических последовательностей или их участков, которые были извлечены из человеческого организма или произведены в результате других технических процессов, при условии соблюдения критериев новизны, изобретательской ценности и применяемости в производственных условиях. |
The objective of the proposed Directive was to summarize rules for the patentability of genes, cells, and other biological material derived from humans, animals and plants, including the patentability of gene therapy. | Цель этой предлагаемой директивы заключалась в сведении воедино норм, касающихся патентоспособности генов, клеток и другого биологического материала человеческого, животного и растительного происхождения, включая патентоспособность методов генной терапии. |
Article 27.2 of the TRIPS Agreement allows members to exclude from patentability inventions whose commercial use would jeopardize the public order or morality. | Статья 27.2 Соглашения ТАПИС разрешает членам исключать из области патентуемых изобретения, коммерческое использование которых могло бы создать угрозу для публичного порядка или нравственности. |
Furthermore, article 27 allows member States to exclude certain categories of inventions from patentability. | Кроме того, статья 27 разрешает государствам-членам исключать из области патентуемых некоторые категории изобретений. |
Members may also exclude from patentability: | Члены также могут исключить из области патентуемых: |
Article 27.3 (b) provides for a review of its provisions which concern certain exemptions from patentability relating to plant and animal inventions and the protection of plant varieties. | В пункте З Ь) статьи 27 предусматривается повторное рассмотрение положений этого пункта, касающихся исключения из области патентуемых некоторых изобретений, связанных с растениями и животными, и охраны видов растений. |
Members may exclude from patentability plants and animals other than micro-organisms and essential biological processes for the production of plants or animals other than non-biological and microbiological processes (ibid., para. 3 (b)). | Члены могут исключать из области патентуемых растения и животных (кроме микроорганизмов), а также биологические по существу способы выращивания растений или животных, кроме небиологических и микробиологических способов (там же, пункт З(Ь)). |
One of the issues considered by the experts was "benefit-sharing and the patentability of genetic material". | Один из вопросов, который рассматривался экспертами, касался "общего использовании выгод и патентования генетических материалов". |
For example, traditional requirements of novelty, inventiveness and capability of industrial application did not necessarily exclude the patentability of all indigenous knowledge on the practical use of genetic resources for pharmaceutical purposes. | Например, традиционные требования в отношении новизны наличия признаков изобретения и потенциальной промышленной применимости совсем не обязательно исключают возможность патентования всех знаний коренных народов, касающихся практического использования генетических ресурсов в фармацевтических целях. |
Under this article, treatments of the human or animal body by surgery or therapy, and diagnostic methods, are excluded from patentability since they are inventions that are not "susceptible industrial application". | В соответствии с этой статьей, хирургические или терапевтические методы лечения человеческого организма или организма животных, а также методы диагностики исключаются из сферы патентования, поскольку они не являются "пригодными промышленного применения"16. |
A higher threshold for patentability limits the scope for patenting, but makes it more difficult for innovators to utilize the system, perhaps especially in developing countries. | Более высокий порог патентоспособности ограничивает сферу патентования, но при этом затрудняет для рационализаторов пользование этой системой, особенно в развивающихся странах. |
Thus, they can exclude from patentability those inventions whose commercial exploitation is detrimental to human life or health. | Так, например, они могут исключать из категории патентуемых изобретения, коммерческое использование которых может оказаться пагубным для охраны жизни или здоровья людей. |
Members may also exclude certain living matter from patentability, such as plants and animals, as well as methods for the treatment of humans or animals. | Государства-члены могут также исключать некоторые живые организмы, такие, как растения и животные, из категории патентуемых, а также методы лечения людей или животных. |