All right, take him down the lower pasture. | Так, нужно отвести его на нижнее пастбище. |
We were taking the cattle to a new pasture as you asked. | Как Вы и велели мы перегоняли весь наш скот на новое пастбище. |
Me draining my pasture, or shooting them rooks what was eat my seedlings. | То я свое собственное пастбище осушаю, то его кур пострелял, когда они ели мои семена. |
He was pursued by over 150 men, only to be trapped on July 23, 1925, in the Kahoun pasture, near Gallup, South Dakota, by Clyde F. Briggs, the state deputy predatory animal inspector. | За эти годы его преследовали более 150 охотников, но он был пойман в ловушку только 23 июля 1925 года на пастбище Кахун рядом с Галлопом, Южная Дакота, Клайдом Ф. Бриггсом, инспектором штата по надзору за хищными животными. |
In the transhumance system which dominated land use in the past, a pasture was intensively used for a short period and then left to rest. | При системе отгонного животноводства, представлявшей основной метод землепользования в прошлом, пастбище интенсивно использовалось в течение короткого времени, после чего ему давался отдых. |
In "Somaliland", pasture land has regenerated following its depletion earlier this year after an unusually large influx of Ethiopian pastoralists. | В «Сомалиленде» пастбищные угодья были восстановлены после того, как ранее в этом году они были истощены в результате прибытия необычно большого числа скотоводов из Эфиопии. |
The restoration of agricultural opportunities and the recovery of agriculture, including seed stocks, irrigation systems, pasture lands, pest control and livestock, are significant elements of the 2003 programme, supported by off-farm income-generating initiatives. | Создание возможностей для ведения сельского хозяйства и его восстановление, включая семенные фонды, ирригационные системы, пастбищные угодья, борьбу с насекомыми и домашний скот, являются существенными элементами программы 2003 года наряду с поддержкой инициатив по получению дохода помимо сельскохозяйственной деятельности. |
Pasture in those areas has been rejuvenated and water sources replenished. | Пастбищные угодья в этих районах обновились, а источники вновь наполнились водой. |
The disruption of their nomadic lifestyle through conflict and drought, as well as a lack of clear government policy on land tenure and pasture rights, has brought the Kuchis into conflict with settled communities over access to land and resources. | Нарушение в результате конфликта и засухи кочевого образа жизни кучи, а также отсутствие ясной политики правительства в отношении вопросов владения землей и прав на пастбищные угодья поставили представителей этого меньшинства в состояние конфликта с оседлыми общинами, оспаривающими права на земли и ресурсы. |
Most agricultural land is owned by the Government and leased for subsistence activities, mainly for use as pasture and with a small amount for cultivation. | Государство владеет большей частью сельскохозяйственных земель, которые сдаются в аренду для ведения натурального хозяйства, главным образом под пастбищные угодья; при этом небольшая часть пахотных земель засевается. |
Low and erratic rainfall during the reporting period resulted in low crop production, a scarcity of water and a lack of grazing pasture for livestock. | Малочисленность и нерегулярность осадков за отчетный период привела к низкой урожайности, нехватке воды и дефициту пастбищных угодий для скота. |
The agricultural improvement scheme continued in 2009 and provided grants for pasture improvement and subsidies for the purchase of herbicides. | В 2009 году осуществление программы совершенствования сельскохозяйственного производства продолжалось, и были предоставлены безвозмездные субсидии на цели улучшения пастбищных угодий, а также субсидии на закупку гербицидов. |
Herd mobility, dispersion, shifting of households, utilization of wildlife and range rehabilitation provide powerful strategies for sustainable pasture use. | Мобильность и рассредоточение стад, перемещение домашних хозяйств, использование ресурсов дикой природы и восстановление пастбищных угодий обеспечивают эффективные стратегии устойчивого использования пастбищ. |
As a result of the failure of the deyr season rains (September-October) in the Sool, Sanaag and Bari regions, more than 90,000 pastoralists are facing serious food shortages and the loss of livestock, pasture and food. | В результате немногочисленных осадков в сезон дождей «деир» (сентябрь-октябрь) в округах Сооль, Санаг и Бари более 90000 человек, занимающихся пастбищным хозяйством, сталкиваются с серьезным дефицитом продовольствия и потерей поголовья скота, истощением пастбищных угодий и нехваткой продуктов питания. |
In Australia, Canada, New Zealand and the United States of America, for example, "modernization" in pastoral management has led to a withdrawal from marginal range land and pasture land that are no longer needed or have become uneconomical to graze. | Так, например, в Австралии, Канаде, Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки "модернизация" пастбищного хозяйства привела к уходу населения с маргинальных пастбищных угодий и земель, в которых уже отпала необходимость или использование которых для выпаса скота становится экономически невыгодным. |
Furthermore, small-scale breeders of ruminants are restricted from accessing rich pasture land behind the barrier, causing overgrazing on the limited lands available. | Кроме того, мелкие скотоводы не имеют доступа к плодородным пастбищным угодьям, расположенным за заградительным сооружением, что вызывает истощительное использование ограниченной пастбищной земли, которая имеется в их распоряжении. |
Some of the main challenges faced by Kuchis include access to pasture land, and basic services such as health care, education and employment. | Некоторые из основных проблем, с которыми сталкиваются кучи, включают, в частности, доступ к пастбищным землям, а также доступ к основным видам услуг, таким, как услуги в области здравоохранения, образования и трудоустройства. |
The development of further analysis on methods and modelling of grazing biotopes is required in order better to estimate future access to pasture in summer and winter. | Для того чтобы более точно определить доступ в будущем к пастбищным землям в летний и зимний период, необходимо проводить более глубокий анализ методов и моделирования возможных пастбищных биотопов. |
As a result of the failure of the deyr season rains (September-October) in the Sool, Sanaag and Bari regions, more than 90,000 pastoralists are facing serious food shortages and the loss of livestock, pasture and food. | В результате немногочисленных осадков в сезон дождей «деир» (сентябрь-октябрь) в округах Сооль, Санаг и Бари более 90000 человек, занимающихся пастбищным хозяйством, сталкиваются с серьезным дефицитом продовольствия и потерей поголовья скота, истощением пастбищных угодий и нехваткой продуктов питания. |
In 2009, Kyrgyzstan adopted a new law that radically changed the pasture management system in the country by transferring the responsibility for pasture management to local users. | В 2009 году в Кыргызстане был принят новый закон, который коренным образом меняет в стране систему управления пастбищным хозяйством, возлагая ответственность за его ведение на местных пользователей. |
As of spring 1994, young fawns are not kept fenced in with their mothers, so that the reindeer pasture more freely and for a larger part of the year than previously in areas north of the road between Angeli and Inari, including southern Riutusvaara. | С весны 1994 года молодые олени не содержатся в заграждении вместе со своими матерями, поэтому имеется возможность более свободного и более продолжительного, чем прежде, выпаса оленей в районах к северу от дороги между Ангели и Инари, в том числе в южной части Риутусваары. |
Some 800 hectares are under cultivation, and 4,000 ha of pasture are used for stock rearing. | Площадь сельскохозяйственных угодий составляет примерно 800 га, а 4000 га пастбищных земель используются для выпаса скота. |
To this effect the new land policy was established pronouncing that the ownership of land in Eritrea is the exclusive right of the government and that every Eritrean citizen has the right of access to land for farming, for pasture, for housing and for development purposes. | С этой целью была разработана новая земельная политика, предусматривающая, что исключительное право на владение землей в Эритрее принадлежит правительству и что каждый эритрейский гражданин имеет право доступа к земле для сельскохозяйственной обработки, выпаса скота, строительства и освоения. |
In more recent times, increased sedentarization of herders has led to more permanent grazing in one location, with little or no time for the pasture to rest, resulting in localized degradation. | В последнее время из-за все большего перехода пастухов на оседлый образ жизни увеличивается время выпаса скота на одних и тех же угодьях, в результате чего пастбища почти совсем не отдыхают и деградируют местами. |
As the drought continues and people cannot find enough pasture in the common ground, decisions concerning pasture and herd management are made by herd owners. | Если засуха продолжается и скотоводы не могут найти достаточно пастбищных угодий на общих землях, владельцы стад принимают решения, касающиеся выпаса и ухода за животными. |
Affected country Parties have already undertaken various measures to protect rangelands from further degradation and for conserving their pasture cover. | Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции уже предпринимают различные меры по защите естественных пастбищ от дальнейшей деградации и для сохранения их пастбищного покрова. |
(b) Land-use patterns, management of water resources, soil conservation, forestry, agricultural activities and pasture and range management; | Ь) меры, касающиеся схем землепользования, рационального использования водных ресурсов, предотвращения эрозии почвы, лесовосстановления, сельскохозяйственной деятельности и пастбищного хозяйства; |
In addition, there are extensive areas with seasonal watercourses (oases), which are suitable as pasture for livestock and human habitation; Bedouin nomads live there. | Помимо этого, через обширные площади проходят также сезонные русла водотоков, образующие оазисы, пригодные для пастбищного животноводства и людских поселений; в них живут кочевники-бедуины. |
It is anticipated that it will extend to grants for livestock housing and pasture management in subsequent years. | Предполагается, что в предстоящие годы в рамках этой программы будут также выдаваться субсидии на строительство помещений для содержания скота и развитие пастбищного хозяйства. |
Its immediate causes are the drought and the locust invasion that destroyed many crops in 2004, impeding pasture and cereal production; but its more profound causes are the pervasive food insecurity which heightens vulnerability to food crises. | Его непосредственными причинами являются засуха и нашествия саранчи, уничтожившие в 2004 году многие сельскохозяйственные культуры и помешавшие развитию пастбищного животноводства и производству зерновых; однако его глубинными причинами является широко распространенное отсутствие продовольственной безопасности, обостряемое уязвимостью перед продовольственными кризисами. |
In addition, there is a predominance of several species of thorny or poisonous plants unsuitable as pasture and species with low productivity. | Кроме того, наблюдается преобладание некоторых видов колючих и ядовитых растений, непригодных для употребления в виде подножного корма, и видов растений с низкой продуктивностью. |
Private land tenure systems in drylands have been less successful in ensuring that pastoralists have access to various ecosystem services such as provisioning of water and pasture. | Использование в засушливых зонах частных форм землевладения с меньшим успехом позволяет гарантировать скотоводам доступ к различным экосистемным услугам, таким как снабжение водой и обеспечение подножного корма. |
Measures may include providing pastoralists with access to various ecosystem services, such as provisioning of water and pasture, adjustments in private land tenure systems to allow for pastoralists' mobility and increased integration of pastoral and agricultural land uses. | К числу таких мер можно отнести предоставление скотоводам доступа к различным экосистемным услугам, включая снабжение водой и обеспечение подножного корма, внесение изменений в частные формы землевладения с учетом подвижного образа жизни скотоводов и расширение практики смешанного использования земель для животноводческих и сельскохозяйственных целей. |
Bollig and Schulte (1999) argue that African pastoralists have developed sustainable modes of pasture management based on a detailed knowledge of the dryland ecosystems. | Боллиг и Шульте (1999 год) утверждают, что африканские скотоводы разработали устойчивые способы управления пастбищными угодьями, основанные на глубоком знании экосистем засушливых районов. |
The analysis led to a number of different possible PES areas, such as access to drinking water and sustainable pasture management. | В ходе этого анализа был установлен ряд различных возможных областей ПЭУ, таких как доступ к питьевой воде и устойчивое управление пастбищными угодьями. |
The directly relevant areas include forest management, soil and water conservation, pasture management, special programmes for mountains, food security, early warning systems, drought and other disaster relief systems, and cross-sectoral programmes. | В непосредственно затрагиваемую сферу входят лесоуправление, почвоохрана и водосбережение, управление пастбищными угодьями, специальные программы для горных районов, продовольственная безопасность, системы раннего предупреждения, системы оказания помощи при засухе и других бедствиях, а также межсекторальные программы. |
Several technical guidelines have been produced covering subjects such as soil conservation, irrigation, pasture and livestock management and forest conservation. | Было подготовлено несколько технических руководящих принципов по таким темам, как сохранение почв, ирригация, управление пастбищными угодьями, регулирование поголовья скота и сохранение лесов. |
Pasture Rights and Rights over Forest. | Право на пользование пастбищными угодьями и лесами. |