The changed world order provided an incentive to discuss a meaningful degree of regional autonomy that recognized Sahrawi particularity and rights as the most realistic solution. |
Изменившийся мировой порядок создает стимул для обсуждения в качестве наиболее реалистичного решения разумной степени региональной автономии, признающей самобытность и права сахарцев. |
On the other hand, how do we save diversity and particularity without ending up with outdated nationalism? |
С другой стороны, как спасти разнообразие и самобытность, не скатываясь на позиции отжившего национализма? |
The General Assembly must also declare that any economic activity carried out in the Territory that did not respect the wishes and interests of the Sahrawi people was illegal, and that their cultural particularity must be respected. |
Генеральная Ассамблея также должна заявить, что любая экономическая деятельность на данной территории, осуществляемая без учета желаний и интересов сахарского народа, носит незаконный характер, и что необходимо уважать его культурную самобытность. |