In the deliberations on PAROS, the overall security perspective of space activities should be taken into account. | В рамках дискуссий по ПГВКП следует принимать в расчет общую перспективу космической деятельности в ракурсе безопасности. |
These papers, dealing with possible elements for an international agreement, compilation of comments and definitions, provide the intellectual input for examining a possible future legal regime on PAROS. | Эти документы по возможным элементам международного соглашения, по компиляции комментариев и по определениям вносят интеллектуальный вклад в изучение возможного будущего правового режима по ПГВКП. |
Specifically, in the resolution it adopts each year on PAROS, the United Nations General Assembly recognizes that concrete proposals on confidence-building measures could form an integral part of an international agreement or agreements to prevent an arms race in outer space. | В частности, в ежегодно принимаемой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции по ПГВКП признается, что конкретные предложения о мерах укрепления доверия могли бы стать неотъемлемой частью международного соглашения или соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
That would be substantively almost identical to what you have, but might give a little more prominence to a highly significant event something along the lines of and in the spirit of the segment on PAROS, which I thought was far better articulated. | В сущности, это было бы практически идентично тому, что у вас уже есть, но это могло бы несколько рельефнее отразить весьма значительное событие в русле и в духе раздела по ПГВКП, который, как мне думается, сформулирован намного лучше. |
But unfortunately, for more than two years now, this PAROS issue in our forum has been linked with other subjects, which are, however, of a different nature. | Но, увы! вот уже больше двух лет этот вопрос о ПГВКП трактуется у нас на форуме в увязке с другими темами - между прочим, темами иного свойства. |
In Paros, Naoussa worth to stay, and if not to visit, is a peculiar town. | В Парос, Naoussa стоит остановиться, и если не посетить, это особенный город. |
Of the 18 risk groups registered in the Paros system, exactly one half relate to children. | Из 18 групп риска, зарегистрированных в системе "Парос", ровно половина относится к детям. |
We consider that the material in this book, the reports published in it, will be in demand during the thematic discussions on PAROS issues which will be held during the session of the Conference on Disarmament this year. | Мы считаем, что материалы этой книги, доклады, опубликованные в ней, будут востребованы в ходе тематических дебатов по вопросам ПАРОС, которые состоятся в ходе сессии Конференции по разоружению этого года. |
Since 2008 a ferry coming from Samos reaches Athens stopping also in Icaria and Paros. | С 2008 года, паром идущий из Самоса через Фурни на Пирей делает остановку также на островах Икария и Парос. |
At present, this category is also taken into account by the Paros organization and is also receiving aid according to the respective degree of neediness. | В настоящее время эта категория также учтена в программе Парос, и помощь им оказывается также с учетом их степени нуждаемости. |
Extremely poor persons receive rations distributed through State shops; they are registered with the Paros organization according to their degree of neediness. | Особо нуждающиеся получают пайки, которые распределяются через государственные магазины; регистрация производится организацией Парос в соответствии со степенью нуждаемости. |
We consider that the material in this book, the reports published in it, will be in demand during the thematic discussions on PAROS issues which will be held during the session of the Conference on Disarmament this year. | Мы считаем, что материалы этой книги, доклады, опубликованные в ней, будут востребованы в ходе тематических дебатов по вопросам ПАРОС, которые состоятся в ходе сессии Конференции по разоружению этого года. |
Summer months for many years were spent painting outside: on the Greek islands of Paros (1950s) and later on Aegina. | Летние месяцы в течение многих лет художник проводит на юге, занимаясь живописью: в 1950-е годы и позднее - на греческих островах (Парос, Эгина), в 1960-е - на Мальорке и в Провансе. |
En las Islas del Jonio, Robola de Cefalonia; y las islas de Paros, Limnos, Rodas y Santorini. | Ионические острова, Kefallonia Робола и острова Парос, Limnos, Родос и Санторини. |
At present, this category is also taken into account by the Paros organization and is also receiving aid according to the respective degree of neediness. | В настоящее время эта категория также учтена в программе Парос, и помощь им оказывается также с учетом их степени нуждаемости. |
Thus we received a written amendment from the delegation of China concerning the mandate on PAROS. | И вот так мы получили от делегации Китая письменную поправку к мандату по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
Moreover, mindful of the military uses of outer space that constitute enormous threats to international peace and security, our efforts should not stop at appointing a special coordinator on PAROS. | пространства в военных целях, мы не должны довольствоваться в своих усилиях назначением специального координатора по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
Finally, together with the European Union, we continue to support resolutions on the prevention of an arms race in outer space (PAROS). | Наконец, мы вместе с Европейским союзом по-прежнему поддерживаем резолюции по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП). |
In this same context, Sri Lanka firmly supports the early establishment of an ad hoc committee in the Conference on the prevention of an arms race in outer space (PAROS), with an agreed mandate. | В том же контексте Шри-Ланка твердо выступает за скорейшее создание на КР специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП) с согласованным мандатом. |
The objective of these sessions was to revalidate and refresh proposals identified as relevant to the Prevention of an Arms Race in Outer Space (PAROS), in the context of the 2007 report by my predecessor. | Цель этих заседаний состояла в том, чтобы подтвердить и освежить предложения, идентифицированные как имеющие отношение к предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП), в контексте доклада моего предшественника 2007 года. |