Английский - русский
Перевод слова Paralleled
Вариант перевода Параллельно с

Примеры в контексте "Paralleled - Параллельно с"

Примеры: Paralleled - Параллельно с
Viable solutions demand that efforts to safeguard human rights be paralleled by endeavours to rehabilitate socio-economic conditions. Для реализации осуществимых на практике решений необходимо, чтобы параллельно с усилиями по защите прав человека предпринимались меры по восстановлению социально-экономического положения.
During the post-war years, the deportation and massive involuntary emigration of Latvians from their native land was paralleled by a heavy influx of residents of the Soviet Union. За послевоенные годы депортация и массовая вынужденная эмиграция латышей со своей родной земли шла параллельно с большим притоком жителей из Советского Союза.
The organization's continuing efforts in this context have been paralleled by the development of web sites for WHO's headquarters as well as six regional offices (). Параллельно с непрекращающейся деятельностью Организации в этой области были созданы веб-сайты штаб-квартиры ВОЗ, а также шести региональных отделений ().
Mrs. PILOTO (Zimbabwe) said that the continuing decline of institutionalized racism was paralleled by a resurgence of other more daunting, elusive and subtle forms of racism. Г-жа ПИЛОТО (Зимбабве) говорит, что продолжающееся сокращение размаха институционализированного расизма проходит параллельно с возрождением других более устрашающих, обманчивых и трудно различимых форм расизма.
The growth of civil society at the international level has paralleled the globalization process. Повышение роли гражданского общества на международном уровне шло параллельно с развитием процесса глобализации.
The emergence of global civil society organizations has paralleled many of the elements of the globalized economy. Появление глобальных организаций гражданского общества идет параллельно с формированием многих элементов глобальной экономики.
Also, the growing activity in international investment treaty making has been paralleled by a rise in investor - State disputes. Помимо этого, параллельно с ростом числа заключенных международных инвестиционных договоров растет и число споров между инвесторами и государством.
Her delegation subscribed to the view that the exercise of diplomatic protection was the sovereign prerogative of a State that paralleled the time-honoured tenets of sovereignty and territorial integrity. Делегация Индонезии поддерживает мнение о том, что дипломатическая защита является суверенной прерогативой государства, существующей параллельно с освященными временем принципами суверенитета и территориальной целостности.
The same was true for cases in which infringement by a State on an international obligation paralleled an infringement by an international organization. То же справедливо для случаев, когда нарушение государством международного обязательства происходит параллельно с нарушением этого обязательства международной организацией.
Support from the Security Council for humanitarian operations needs to be paralleled by political action to address conflict, without which the effectiveness of humanitarian action is undermined. Поддержка операций по оказанию гуманитарной помощи Советом Безопасности должна осуществляться параллельно с политическими мерами по урегулированию конфликта, без чего эффективность гуманитарных мер снижается.
Mr. Ayewah (Nigeria) said that increased opportunities to utilize outer space for the general improvement of the quality of life and the acceleration of social and economic development in all countries had paralleled rapid progress in space technology. Г-н АЙВАХ (Нигерия) говорит, что расширение возможностей по использованию космического пространства для общего улучшения качества жизни и ускорения социально-экономического развития во всех странах идет параллельно с быстрым прогрессом в области космической технологии.
First, we must continue to work closely with the political arms of the United Nations and regional organizations to ensure that UNHCR's humanitarian response is paralleled by political initiatives to resolve refugee-producing conflicts. Во-первых, мы должны продолжать тесно взаимодействовать с политическими органами Организации Объединенных Наций и региональными организациями в целях обеспечения того, чтобы гуманитарные ответные меры УВКБ предпринимались параллельно с политическими инициативами, направленными на разрешение конфликтов, вызывающих появление беженцев.
Some colonial projects, such as the efforts to abolish foot-binding in China or the initiatives to abolish bride wealth in Uganda in the 1950s, paralleled campaigns by local women activists. Некоторые колониальные проекты, например усилия по упразднению практики перевязывания ступней в Китае и инициативы по отмене выкупа за невесту в Уганде в 1950-е годы, осуществлялись параллельно с кампаниями местных женщин-активисток.
The representative noted that the struggle to improve the status of women in South African society paralleled the country's efforts to reconstruct a society out of the legacy of the oppressive apartheid regime. Представитель подчеркнула, что борьба за улучшение положения женщин в южноафриканском обществе осуществляется параллельно с усилиями страны по восстановлению общества в контексте наследия, оставленного репрессивным режимом апартеида.
The rise in the importance of scrap metal as a resource has been paralleled by an increase in the frequency that radioactive material is detected in scrap metal shipments. Повышение ресурсного значения металлолома происходило параллельно с учащением случаев обнаружения радиоактивных материалов в партиях металлолома.
The growing number of working women is paralleled by the number of girls entering university, which has outstripped the number of boys for a number of years. Рост числа работающих женщин происходит параллельно с ростом числа девушек, поступающих в университеты, численность которых в течение ряда лет превышает численность юношей.
As shown in the 2006 World Economic and Social Survey, the world had witnessed a process of "dual divergence" over the past quarter of a century, with an increasing income gap between developed and developing countries being paralleled by growth divergence among developing countries. Как указывается во Всемирном экономическом и социальном обзоре 2006, в течение последней четверти века мир является свидетелем процесса "двойного расхождения", при котором разрыв в уровне доходов между развитыми и развивающимися странами растет, параллельно с увеличением разрыва между развивающимися странами.
The emphasis placed on desertification at UNCED and the process of negotiating the Convention have been paralleled by institutional changes reflecting greater awareness and a more positive approach to dealing with desertification. Параллельно с заострением внимания на проблеме опустынивания на ЮНСЕД и проведением переговоров по Конвенции вносились организационные изменения, что свидетельствовало о растущем осознании важности проблемы опустынивания и более позитивном подходе к решению этой проблемы.
The development of this document paralleled the production of the 2nd edition of the Canadian Food Inspection Agency*s Containment Standards for Veterinary Facilities, with the goal of including similar containment requirements where possible in the two documents. Разработка этого документа осуществлялась параллельно с подготовкой Канадским агентством по инспекции пищевых продуктов второго издания Стандартов в отношении мер предосторожности для ветеринарных объектов, цель которого состояла в том, чтобы, по возможности, включить в оба документа сходные требования о мерах предосторожности.
Draft article 11, on the obligation to protect persons being expelled from torture and cruel, inhuman or degrading treatment, paralleled the obligation spelled out in draft article 9 to protect the life of persons being expelled, and he had no difficulties with it. Проект статьи 11 об обязательстве защищать высылаемое лицо от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения идет параллельно с обязательством, предусмотренным в проекте статьи 9 о защите жизни высылаемого лица, и он не вызывает у г-на Нихауса никаких трудностей.