Английский - русский
Перевод слова Paralleled

Перевод paralleled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Параллельно с (примеров 20)
The organization's continuing efforts in this context have been paralleled by the development of web sites for WHO's headquarters as well as six regional offices (). Параллельно с непрекращающейся деятельностью Организации в этой области были созданы веб-сайты штаб-квартиры ВОЗ, а также шести региональных отделений ().
Her delegation subscribed to the view that the exercise of diplomatic protection was the sovereign prerogative of a State that paralleled the time-honoured tenets of sovereignty and territorial integrity. Делегация Индонезии поддерживает мнение о том, что дипломатическая защита является суверенной прерогативой государства, существующей параллельно с освященными временем принципами суверенитета и территориальной целостности.
Support from the Security Council for humanitarian operations needs to be paralleled by political action to address conflict, without which the effectiveness of humanitarian action is undermined. Поддержка операций по оказанию гуманитарной помощи Советом Безопасности должна осуществляться параллельно с политическими мерами по урегулированию конфликта, без чего эффективность гуманитарных мер снижается.
The emphasis placed on desertification at UNCED and the process of negotiating the Convention have been paralleled by institutional changes reflecting greater awareness and a more positive approach to dealing with desertification. Параллельно с заострением внимания на проблеме опустынивания на ЮНСЕД и проведением переговоров по Конвенции вносились организационные изменения, что свидетельствовало о растущем осознании важности проблемы опустынивания и более позитивном подходе к решению этой проблемы.
Draft article 11, on the obligation to protect persons being expelled from torture and cruel, inhuman or degrading treatment, paralleled the obligation spelled out in draft article 9 to protect the life of persons being expelled, and he had no difficulties with it. Проект статьи 11 об обязательстве защищать высылаемое лицо от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения идет параллельно с обязательством, предусмотренным в проекте статьи 9 о защите жизни высылаемого лица, и он не вызывает у г-на Нихауса никаких трудностей.
Больше примеров...
Сопутствует (примеров 2)
Migration is a phenomenon that has paralleled the modern history of human beings. Миграция - это явление, которое сопутствует современной истории человека.
For example, the reduction in leatherback sea turtles, which feed almost exclusively on jellyfish due to longline fishing has paralleled extensive jellyfish blooms. Например, сокращению популяции кожистых морских черепах, которые питаются почти исключительно медузами, сопутствует массовое засилье медуз.
Больше примеров...
Созвучны (примеров 2)
The recent demonstrations in the United States by immigrant workers demanding recognition of their status as workers, not criminals, paralleled the demands of Puerto Rican freedom fighters that they not be treated as criminals. Недавние демонстрации, организованные в Соединенных Штатах трудящимися-иммигрантами, требовавшими признания своего статуса как трудящихся, а не преступников, созвучны требованиям пуэрто-риканских борцов за свободу, которые хотят, чтобы с ними не обращались как с преступниками.
Some of the Steering Committee's recommendations - such as the establishment of an ethics function, term limits for the head of OIOS, the transfer of management consulting out of OIOS and the establishment of an oversight body - paralleled the JIU recommendations. Некоторые из рекомендаций Руководящего комитета - например, касающиеся установления функций в сфере этики, предельных сроков полномочий для глав УСВН, передачи вопросов консультирования по проблемам управления от УСВН и создания органа надзора, - созвучны рекомендациям ОИГ.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 11)
Improving the efficiency of cookstoves must be paralleled by the introduction of more modern forms of energy such as electricity, liquefied petroleum gas (LPG) and kerosene, aiming at a substantial reduction in the toll on limited biomass resources. Повышение эффективности кухонных плит должно сопровождаться введением более современных видов энергетических ресурсов, таких, как электроэнергия, сжиженный нефтяной газ (СНГ) и керосин, с тем чтобы значительно уменьшить воздействие на ограниченные ресурсы биомассы.
Building the capacities of States needs to be paralleled by steps to promote public awareness and participation, including through promoting ocean-related studies within their education systems, creating networks of practitioners and other stakeholders and eliminating obstacles to good governance at all levels. Создание потенциала государств должно сопровождаться мерами по расширению осведомленности и участия общественности, в том числе посредством проведения связанных с океанической тематикой исследований в рамках их просветительских систем, создания сетей практических работников и других заинтересованных сторон и устранения препятствий для благого управления на всех уровнях.
That initiative should be paralleled by the introduction of sound economic policies and structural adjustments and by close cooperation between the affected countries and other States in such crucial areas as technology transfer and access to the markets of developed countries. По мнению Украины, эта инициатива должна сопровождаться проведением эффективной экономической политики и политики структурной перестройки при широком сотрудничестве заинтересованных стран с другими государствами в таких важных сферах, как передача технологии и доступ на рынки развитых стран.
That approach has it that attempts in the Conference on Disarmament to arrive at a common formula for negative security assurances to be embraced by all five nuclear-weapon States are paralleled by meaningful consultations among these five States with a view to harmonizing their respective negative security assurances. Суть этого подхода сводится к тому, что попытки Конференции по разоружению отыскать общую формулу для негативных гарантий безопасности со стороны всех пяти государств, обладающих ядерным оружием, должны сопровождаться конструктивными консультациями между этими пятью государствами с целью согласования их соответствующих негативных гарантий безопасности.
Most of all, we should expand regional cooperation in the common interest of all. Finally, our efforts to achieve greater donor coherence need to be paralleled by efforts to build incrementally on the many impressive successes recorded thus far. Наконец, наши усилия по обеспечению большей согласованности среди доноров должны сопровождаться работой по наращиванию значительных успехов, достигнутых на данный момент.
Больше примеров...
Сопровождалось (примеров 6)
The increased commitment has been paralleled by growth in bilateral projects with the Overseas Development Administration in developing countries, focusing on 20 of the lowest income countries. Увеличение обязательств сопровождалось ростом числа двусторонних проектов Управления по развитию заморских территорий в развивающихся странах, главным образом в 20 странах с наименьшим уровнем дохода.
As the increase in the implementing capacity of OHCHR has not been paralleled by an increase in new contributions, the financial situation of the Fund has become a subject of serious concern for the Office. Поскольку увеличение масштабов деятельности УВКПЧ по осуществлению проектов не сопровождалось увеличением суммы новых взносов, финансовое положение Фонда стало предметом серьезной озабоченности Управления.
It further noted that growth in the proportion of trained teachers from 2002 to 2004 was paralleled by a decrease in absolute numbers of teachers, the latter trend leading to deterioration in the percentage of teachers required. В этом докладе отмечалось также, что увеличение доли квалифицированных преподавателей в период с 2002 года по 2004 год сопровождалось снижением абсолютного числа преподавателей и что в результате это привело к снижению доли преподавателей, необходимых школам75.
The 2009 GGE, while not attributing the decrease to the introduction of the standardized form, did highlight the fact that the decrease in the number of "nil" returns for calendar year 2007 paralleled the decreasing number of reports filed. Группа правительственных экспертов 2009 года, хотя она и не связывала такое уменьшение с принятием стандартизированной формы, отметила, что уменьшение количества отчетов «с нулевыми данными» за 2007 календарный год сопровождалось уменьшением числа представляемых отчетов.
Although the employment of women has increased, in some areas it has been paralleled by high unemployment rates, lower wages and a deterioration in the terms and conditions of employment. Хотя масштабы занятости женщин расширились, в некоторых районах это сопровождалось повышением уровня безработицы, снижением заработной платы и ухудшением условий работы.
Больше примеров...