But, as it is paradoxical, we do not know taste of pure water. |
Но, как это ни парадоксально, мы не знаем вкуса чистой воды. |
As it is paradoxical, but people represent geometrical figures, both outside, and from within. |
Как это ни парадоксально, но люди представляют собой геометрические фигуры, как снаружи, так и изнутри. |
It was paradoxical for delegations to invoke the spirit of Midrand but at the same time take an inflexible stance. |
Как это ни парадоксально, делегации постоянно ссылаются на дух Мидранда, но в то же время занимают негибкую позицию. |
It also has the paradoxical effect of reducing the capacity of recipient countries for policy-making and implementation. |
Его следствием также, как это ни парадоксально, является снижение способности стран-получателей помощи принимать решения и их осуществлять. |
And atropine has a paradoxical reaction as a tranquilizer used on fish and other animals. |
И атропин, как ни парадоксально, используется как транквилизатор для рыб и животных. |
However paradoxical, this is a requirement for today, rather than for tomorrow. |
И как это ни парадоксально, это требование не завтрашнего, а сегодняшнего дня. |
Mr. Rasheed said it was paradoxical that, at the dawn of a new millennium, it was necessary to face the issue of ageing. |
Г-н Рашид отмечает, что, как это ни парадоксально, на заре нового тысячелетия приходится выражать обеспокоенность по поводу проблемы старения населения. |
It is paradoxical that some States which encouraged participation by NGOs in fields such as human rights do not wish to see them play a positive role in other forums such as the Conference on Disarmament or the World Trade Organization. |
Как это ни парадоксально, некоторые страны, ратовавшие за привлечение НПО к деятельности в таких областях, как права человека, не желают, чтобы они играли конструктивную роль на других форумах, как, например, на Конференции по разоружению или во Всемирной торговой организации. |
It is paradoxical and frustrating that greater engagement by the Organization will not necessary entail an improvement in the global humanitarian conditions caused by national disasters or wars and armed conflicts. |
Как это ни парадоксально и ни досадно, более активное участие Организации вряд ли приведет к улучшению глобальных гуманитарных условий, сложившихся в результате стихийных бедствий, а также войн и вооруженных конфликтов. |
It is paradoxical to note that, while expressing willingness to end production of these materials, some are at the same time opposed to giving up existing stocks. |
Как это ни парадоксально, некоторые страны, выражая готовность прекратить производство этих материалов, в то же время не желают ликвидировать существующие запасы. |
It is therefore paradoxical that, from the outset, the Eritrean authorities introduced numerous operational and administrative restrictions on the Mission, culminating in the situation created in October and November 2005, when UNMEE's effectiveness was deliberately and severely undermined. |
Как ни парадоксально, но с самого начала эритрейские власти ввели ряд оперативных и административных ограничений в отношении Миссии, которые привели к ситуации, возникшей в октябре и ноябре 2005 года, когда преднамеренно и серьезно была подорвана эффективность деятельности МООНЭЭ. |
And as it is paradoxical, the concept «tasty spring water» for a long time is not so equivalent to concept «pure and useful water». |
И как ни парадоксально, понятие «вкусная родниковая вода» давно уже не равнозначно понятию «чистая и полезная вода». |
Secondly, this is an aggression that, paradoxical as it may seem, was designed to impose Eritrea's will and policy on a country that is in no shape or form suited to play second fiddle to Eritrea. |
Во-вторых, эта агрессия, как это ни парадоксально, имела целью навязать волю и политику Эритреи стране, которая никоим образом не может играть роль второй скрипки у Эритреи. |
Paradoxical as it may sound, the long-standing deadlock in the CD has raised awareness in the international community with respect to the urgent need to tackle disarmament issues. |
Как ни парадоксально это может прозвучать, но давнишний затор на КР повысил осознание международным сообществом экстренной необходимости заниматься проблемами разоружения. |
Paradoxical as it might be, it was precisely the struggle for so-called 'ideological purity' that enabled Russian (Soviet) art to preserve its school... |
Как ни парадоксально, но именно борьба за так называемую "идеологическую чистоту" позволила русскому (советскому) искусству сохранить школу... |
And may be it sounds paradoxical, but during the last years of XX-th century, following the traditions in needs more courage, than innovations. |
Как ни парадоксально это звучит, но в последние десятилетия ХХ века следование традиции в искусстве требует большей смелости, чем новаторство. |
It is paradoxical, for example, that this group does not include a single one of the 27 countries that do not have armed forces, and thus military disarmament has taken second place to national realities. |
К примеру, как это ни парадоксально, в эту группу не входит ни одно из 27 государств, не имеющих вооруженных сил, в результате чего на передний план выдвигается не военное разоружение, а национальные реалии. |
The issue [starting the conflict], however paradoxical it may seem, is ethnically motivated. |
Вопрос (начала конфликта), как это ни парадоксально, - этнический. |
It was paradoxical to note as well that non-core resources were on the increase. |
Как это ни парадоксально, но надо отметить также, что возрастает объем неосновных ресурсов. |
However, it is highly paradoxical that States that do not possess WMD have been the most enthusiastic actors, helping to build a verification regime based on a binding commitment stemming mainly from the relevant multilateral instruments. |
Как это ни парадоксально, но именно государства, не обладающие ОМУ, принимают наиболее активное участие в создании режима контроля, основанного не обязательствах, вытекающих из соответствующих международных договоренностей. |
It is paradoxical that the same argument used to promote reform - that the world is changing and has changed since 1945 - is precisely that being used to persuade Member States that nothing should change in the future. |
Как это ни парадоксально, но тот же самый аргумент, который использовался для поощрения реформы - что мир меняется и уже изменился с 1945 года - теперь используется для того, чтобы убедить государства-члены в том, что в будущем ничего не должно меняться. |
In Kosovo's case, the violence is carried out against the minorities, whereas in Abkhazia, however paradoxical it may sound, the source, rather than the target, of the violence is the ethnic minority, with the vigorous backing of outside forces. |
В случае Косово насилие применяется по отношению к меньшинствам, в то время как в Абхазии, как это ни парадоксально звучит, источником, а не объектом насилия является этническое меньшинство при энергичной поддержке внешних сил. |
It is paradoxical that the report states in this paragraph that the legislative reforms envisaged in the Linas-Marcoussis Agreement have not been adopted, while recognizing in paragraph 8 that |
Как ни парадоксально, в этом пункте доклада говорится о том, что законодательные реформы, предусмотренные Соглашением Лина-Маркуси, не осуществлены, и в то же время в пункте 8 отмечается, что |
Paradoxical as it may sound, the Kosovo crisis has served as a catalyst of post-bipolar relations and of a new type of political dialogue among States. |
Как это ни парадоксально, но кризис в Косово послужил катализатором для развития постконфронтационных отношений и возникновения новой формы политического сотрудничества между государствами. |