Vertical and horizontal proliferation is occurring, both overtly and covertly. | Происходит вертикальное и горизонтальное распространение как открыто, так и скрыто. |
To be effective, they should provide comprehensive services including economic assistance and psychosocial support, and they should not overtly identify the women as victims. | Для обеспечения эффективности результата необходимо, чтобы на их основе предоставлялись всеобъемлющие услуги, включая экономическую помощь и психосоциальную поддержку, женщины не должны открыто выделяться в них в качестве жертв. |
Lastly, political, intellectual, media and popular tolerance of overtly racist and xenophobic rhetoric is a manifestation of the cultural trivialization of racism. | И наконец, политическая, интеллектуальная, медиатическая и массовая терпимость по отношению к открыто расистской и ксенофобной риторике представляет собой проявление культурной банализации расизма. |
Tolkien objected strongly to C. S. Lewis's use of religious references in his stories, which were often overtly allegorical. | Интересно, что сам Толкин решительно возражал против использования его другом Клайвом Льюисом религиозных ссылок в своих рассказах, которые часто открыто признавал лишь аллегорическими. |
The Special Rapporteur also drew attention to another very worrying development: the number of political parties which are increasingly taking up overtly racist and xenophobic positions. | Специальный докладчик также отметил другую вызывающую серьезное беспокойство тенденцию: рост числа политических партий, которые впредь все более открыто занимают расистские и ксенофобные позиции. |
The story bears a remarkable resemblance to the overtly vampiric story of Carmilla by Joseph Sheridan Le Fanu (1872). | История имеет отличительное сходство с откровенно вампирской историей «Кармилла», написанной Джозефом Шериданом Ле Фаню (1872). |
Particularly disturbing is the frequent and overtly racist statements of its leadership against immigrants. | Особое беспокойство вызывают частые и откровенно расистские выпады руководителей Лиги против иммигрантов. |
While it no longer used overtly racist discourse, its policies focused on minimizing immigration. | Хотя партия больше не прибегает к откровенно расистским лозунгам, в своей политике она ориентируется главным образом на сведение к минимуму иммиграции. |
In particular, this pertains to the peaceful settlement of disputes and humanitarian law, whose rules are too often disregarded, even overtly flouted. | В частности, это касается мирного урегулирования споров и гуманитарного права, нормы которого нередко не соблюдаются и даже откровенно нарушаются. |
Unlike several other authors and critics of the time, Brasillach did not see cinema through an overtly political lens, although the 1943 re-edition of his work did contain certain anti-Semitic comments not included in the original. | В отличие от некоторых других авторов и критиков периода того периода, Бразийак не осуществлял подход к искусству кинематографа через откровенно политическую составляющую, хотя в переиздании его работы 1943 года содержатся определённые антисемитские высказывания, не включённые в оригинал. |
Ethnic conflicts of more recent times were of an overtly political character. | Недавние этнические конфликты носили явно политическую окраску. |
Why do Mr. Savimbi and those who support him, either covertly or overtly, refuse to see that the time for peace has come for the martyred people of Angola? | Почему г-н Савимби и те, кто явно или тайно его поддерживают, отказываются признать, что измученный народ Анголы заслужил мир? |
Moreover, only about 1 per cent of the coverage took an overtly negative tack; the remainder was either positive or objective in tone. | Кроме того, при освещении этого события явно негативным был тон лишь около 1 процента сообщений, остальные были выдержаны либо в позитивном ключе, либо преподносились в духе объективизма. |
Malformations (i.e. cleft palate) were noted in rat and mouse foetuses, but only at doses that were overtly toxic to the mothers. | Пороки развития (расщепление неба) отмечались у эмбрионов крыс и мышей, но только при дозах, явно приводивших к токсичному воздействию на материнский организм. |
Jordan Sargent of Spin thinks that the four songwriters "seem to nod overtly at that song", and that the song "has the same little between-beat drum fills as 'Sorry', as well as its pitched-up vocal counterpoints". | Джордан Сарджент из Spin считает, что четыре автора песни похоже, явно проклевали эту песню, и что песня «имеет такой же маленький бит между драмами, что и "Sorry", а также его разыгранные вокальные контрапунты». |