The ceremony is highly spiritual in nature, and incorporates more overtly religious symbolism and ritual. | Церемония имеет глубоко духовный характер, и более открыто включает в себя религиозную символику и ритуалы. |
According to White House sources, there has been no communication from these vessels, but neither have they taken overtly hostile action. | По сведениям, полученным из Белого дома, эти корабли не передавали сообщений, но открыто враждебных действий тоже не совершали. |
The process of decolonization had entered its final stage, yet it was being replaced, both overtly and covertly, by new forms of colonialism. | Процесс деколонизации вошел в свою последнюю стадию, однако его стремятся заменить - как открыто, так и скрытно - новыми формами колониализма. |
There were still some anti-democratic and authoritarian regimes attempting, either overtly or in a more subtle way, to misrepresent democracy. | В то же время по-прежнему имеется ряд антидемократических и авторитарных режимов, пытающихся открыто или более завуалированным способом представить демократию в искаженном свете. |
In contrast, Russia's timing suggests that Vladimir Putin seeks to accomplish its aggressive aims ahead of the US elections, thus avoid beginning relations with the next president on an overtly confrontational note. | Скорее выбор момента Россией позволяет предположить, что Владимир Путин ищет возможности свергнуть Саакашвили как раз накануне президентских выборов в США, и, таким образом, избежать начала отношений со следующим президентом на открыто конфронтационной ноте. |
Eurozone member states have increasingly gone their own way, even overtly defending nationalist economic policies that harm the eurozone as a whole. | Государства-члены еврозоны все больше шли своим путем, даже откровенно защищая националистическую экономическую политику, которая вредит еврозоне в целом. |
Another party with an overtly racist, anti-Semitic and xenophobic platform is New Force. | Еще одной партией, стоящей на откровенно расистской, антисемитской и ксенофобной платформе, является объединение "Новая сила". |
While it no longer used overtly racist discourse, its policies focused on minimizing immigration. | Хотя партия больше не прибегает к откровенно расистским лозунгам, в своей политике она ориентируется главным образом на сведение к минимуму иммиграции. |
In particular, this pertains to the peaceful settlement of disputes and humanitarian law, whose rules are too often disregarded, even overtly flouted. | В частности, это касается мирного урегулирования споров и гуманитарного права, нормы которого нередко не соблюдаются и даже откровенно нарушаются. |
The law provided that any association having overtly racist practices or objectives must be banned and disbanded. | В соответствии с законом любая ассоциация, применяющая откровенно расистскую практику или преследующая откровенно расистские цели, подлежит запрещению и роспуску. |
Religious minorities are frequently denied equality of the law and equality before the law in courts that are guided by overtly discriminatory constitutional and other legal provisions. | Религиозным меньшинствам часто отказывают в равенстве закона и равенстве перед законом в судах, которые руководствуются явно дискриминационными конституционными и другими правовыми положениями. |
Moreover, in order for national legislation to be harmonized with the Convention, a comprehensive analysis should be carried out, not only of overtly discriminatory provisions of the law, but also of weaknesses and ambiguities that could be exploited to the detriment of women. | Более того, для согласования национального законодательства с положениями Конвенции следует провести комплексный анализ не только явно дискриминационных положений нормативных актов, но также недостатков и неопределенностей, которые могут использоваться в ущерб женщинам. |
The purpose of this article is to ensure that there is an appropriate constitutional and legal structure, to guarantee equality, to provide remedies and sanctions for public and private acts of discrimination and to repeal overtly discriminatory laws. | Цель настоящей статьи заключается в том, чтобы заверить в существовании соответствующей конституциональной и правовой структуры, гарантировать равноправие, обеспечить средства правовой защиты и принятие санкции в случае государственных и частных актов дискриминации и отменить явно дискриминационные законы. |
Moreover, only about 1 per cent of the coverage took an overtly negative tack; the remainder was either positive or objective in tone. | Кроме того, при освещении этого события явно негативным был тон лишь около 1 процента сообщений, остальные были выдержаны либо в позитивном ключе, либо преподносились в духе объективизма. |
Also, overtly malignant behavior (in distinction to malignant potential of lesser degree) is less commonly seen in gastric tumors, with a ratio of behaviorally benign to overtly malignant of 3-5:1. | Также явно злокачественное поведение (без учёта опухолей со злокачественным потенциалом) реже наблюдается при ГИСО желудка, с отношением доброкачественных опухолей к явно злокачественным 3-5:1. |