You can't just ram him because you can't overtake! | Нельзя идти на таран, просто потому, что не можешь обогнать! |
What do you mean, "overtake"? | Как "обогнать"? |
America's economy seemed to be tanking, Japan's was soaring, and projections favored 2005 as the date when it would overtake the United States. | Американская экономика развивалась медленными темпами, экономика Японии стремительно шла в гору, и по прогнозам того времени к 2005 году Япония должна была обогнать США. |
By looking at these two pictures, I say no, it won't overtake China for a while. | Взглянув на эти фотографии я говорю «нет, Индия еще некоторое время не сможет обогнать Китай». |
And given that projections are that the bulk of economic growth over the next 15 years will come from emerging economies in the developing world, it could easily overtake the United States and become the largest economy in the world. | Учитывая, что по прогнозам основной объём экономического роста в течение следующих 15 лет будет приходиться на экономику развивающихся стран, она легко сможет обогнать США и стать крупнейшей экономикой в мире. |
The title alludes to one of Zeno's paradoxes of motion, in which Achilles could never overtake the tortoise in a race. | Название отсылает к парадоксу Зенона, в котором Ахиллес не может догнать черепаху на дороге. |
And if we could overtake her, I'm sure we could get a friendly introduction to her people. | Вот если бы мы смогли догнать её, тогда я уверен, что мы сможем надеяться на дружеский приём её племени. |
A few men fleet upon horse could overtake him and broach trade. | Небольшой группе всадников по силам догнать его и предложить обмен. |
If socialism has failed, he said, it is with respect to its declared objectives, namely to catch up and overtake the advanced capitalist countries through a progressive economic system. | Он указал, что если социализм и потерпел провал, то в преломлении к декларированным им целям, заключавшимся в том, чтобы догнать и перегнать передовые капиталистические страны благодаря прогрессивной экономической системе. |
Tell me please, how can we overtake them? | Скажите, а можно эту группу как-нибудь догнать? |
It was basically "Don't overtake Mark", and then he heard everything apart from the "don't". | Было чётко сказано: "Не обгонять Марка", и он услышал всё кроме "НЕ". |
You cannot overtake on the left. | Ты не можешь обгонять слева. |
If socialism has failed, he said, it is with respect to its declared objectives, namely to catch up and overtake the advanced capitalist countries through a progressive economic system. | Он указал, что если социализм и потерпел провал, то в преломлении к декларированным им целям, заключавшимся в том, чтобы догнать и перегнать передовые капиталистические страны благодаря прогрессивной экономической системе. |
The leading introductory economic textbook of the time, by Nobel laurate Paul Samuelson, was still predicting that Russia might overtake the US as the world's largest economy. | Основной экономический труд того времени, написанный Нобелевским лауреатом Полом Сэмуэлсоном, все еще предсказывал, что Россия могла бы перегнать США как крупнейшую экономику мира. |
Girón was the first and most significant town founded by Spanish colonizers in the region, and Bucaramanga (founded on December 22, 1622) did not overtake Girón in population or economic significance until the early 19th century. | Первым и самым значимым городом, построенным испанскими завоевателями, было поселение Хирон, и Букараманга, основанная в 1622 году, не могла перегнать его ни по количеству населения, ни по экономическим показателям в начале XIX века. |
Irrespective of their size, high-speed vessels shall give way to each other, their boatmasters having agreed on which side they shall pass or overtake, or indicating their manoeuvre, it being incumbent upon them to give advance notice by radio telephone on the ship-to-ship network. | Независимо от размеров высокоскоростных судов они уступают друг другу дорогу по согласованию судоводителями сторон расхождения или обгона или с указанием своего маневра, обязательно используя заблаговременно радиотелефонную установку на канале «судно - судно». |
It also works together with almost all of the entrances and exits being on the right, too: you slow down and switch to the right to exit, and you speed up and overtake slower vehicles going to the left when entering. | С этим правилом соотносится расположение подавляющего большинства съездов и выездов на автобан с правой стороны (замедляясь перед съездом, вы уходите на правую полосу, а разгоняясь после въезда, вливаетесь в поток налево), а также разрешение обгона только слева. |
Vessels navigating by radar may overtake only after it has been agreed by radiotelephone on which side the overtaking shall take place, and provided there is sufficient channel width. | Плавающим при помощи радиолокатора судам разрешается производить обгон только после согласования стороны обгона по радиотелефонной связи и при достаточной ширине фарватера. |
"No; overtake on my starboard side" | "Не согласен, обходите по моему правому борту" |
Agreed; overtake on my | "Согласен, обходите по моему левому борту" |
"It's a poor pupil who doesn't overtake his master." | "Плох тот ученик, который не превзойдёт своего учителя". |
China's economy is growing more rapidly, and its total size will probably overtake Japan's in a decade or two, but any serious analysis of power in East Asia must include Japan as a major factor. | Китайская экономика развивается быстрее, и её общий объём, вероятно, превзойдёт объём экономики Японии лет через десять-двадцать, но любой серьёзный анализ сил в Восточной Азии должен учитывать и Японию в качестве важнейшего фактора. |
You MUST NOT overtake the moving vehicle nearest the crossing or the vehicle nearest the crossing which has stopped to give way to pedestrians. | Запрещается обгон движущегося транспортного средства, ближайшего к переходу, или ближайшего к переходу транспортного средства, которое остановилось, чтобы пропустить пешеходов. |
3.2.18.2. Overtake quickly. | 3.2.18.2 Быстро совершить обгон. |
Small sailing craft shall overtake to windward other small sailing craft. | Малые парусные суда совершают обгон других малых парусных судов с наветренной стороны. |
1.15 No, you cannot overtake. | 1.15 Не согласен на ваш обгон. |
Vessels navigating by radar may overtake only after it has been agreed by radiotelephone on which side the overtaking shall take place, and provided there is sufficient channel width. | Плавающим при помощи радиолокатора судам разрешается производить обгон только после согласования стороны обгона по радиотелефонной связи и при достаточной ширине фарватера. |
The limited series was a commercial success, and its sales helped DC Comics briefly overtake its competitor Marvel Comics in the comic book direct market. | Серия стала успешной, и её продажи помогли DC временно превзойти своих конкурентов - Marvel Comics. |
Ministry of Finance officials warn that the illegal narcotics trade, if it goes unchecked and if the national economy is not better supported, could overtake the country's legitimate economy and ultimately make Afghanistan a "narco-State". | Как предупреждают сотрудники министерства финансов, если национальная экономика не получит более эффективной поддержки, незаконная торговля наркотиками, если ее не сдерживать, может превзойти законную экономику страны и в конечном счете превратить Афганистан в «наркогосударство». |
Where the channel is unquestionably wide enough, the overtaking vessel may also overtake to starboard of the vessel being overtaken | Когда фарватер является, бесспорно, достаточно широким, обгоняющее судно может также обходить обгоняемое судно по правому борту. |
The first women leaders to be identified, who have the first opportunity to establish contact with partners, believe that other women should follow them, rather than overtake them. | Первые же женщины, с которыми проводилось собеседование и которые имели возможность установить контакты с партнерами, высказали мнение, что другие женщины должны следовать их примеру и рекомендациям, а не обходить их по служебной лестнице. |