| 2.7 On 14 February 2007, the Supreme Court dismissed the leave to appeal because it was not possible to consider the habeas corpus insofar as the author had been released from inpatient to outpatient. | 2.7 14 февраля 2007 года Верховный суд отклонил разрешение на подачу апелляции по причине невозможности рассмотреть вопрос о соблюдении принципа хабеас корпус, поскольку автор был переведен со стационарного режима лечения на амбулаторный. |
| Outpatient (Non-Gov.) with MMT | Амбулаторный (неправительственный) с МЗТ |
| Outpatient admission, identity unrecorded. | Амбулаторный прием, личность не записана. |
| Such tasks are implemented by the Outpatient Centre for Persons Persecuted for Political Reasons set up at the Department of Sociopathology of the Collegium Medicum Chair of Psychiatry of the Jagiellonian University. | Решением подобных задач занимается Амбулаторный центр для лиц, преследовавшихся по политическим соображениям, созданный Департаментом социальной патологии факультета психиатрии Ягелонского университета. |
| He's more of an outpatient and you're his keeper. | Он - амбулаторный больной, а ты его санитарка. |
| The annual number of outpatient visits to polyclinic-type establishments per inhabitant was 9.0 (compared to 8.8 in 2006, and 9.0 in 2007 and 2008). | Число посещений амбулаторно-поликлинических учреждений в год на 1 жителя составляет 9,0 (2006 г. - 8,8; 2007 - 2008 г.г. - 9,0). |
| To receive health care, including medical care as an outpatient and an inpatient, depending on the medical findings; | на охрану здоровья, в том числе получение медицинской помощи в амбулаторно-поликлинических и стационарных условиях, в зависимости от медицинского заключения; |
| A consolidation of the material and technical basis for primary health care made it possible to shorten waiting time for examinations in outpatient polyclinics from 10 to 7 days and to reduce waiting time for the arrival of an ambulance from 35 to 25 minutes | укрепление материально-технической базы первичного звена здравоохранения позволило сократить время ожидания гражданами обследований в амбулаторно-поликлинических учреждениях с 10 до 7 дней, уменьшить время ожидания прибытия скорой помощи с 35 до 25 минут |
| Data about the number of medical facilities and the facilities reducing impacts of the drug use, development of the network of AT outpatient establishment Outpatient | Данные о числе медицинских учреждений и учреждений по ослаблению последствий употребления наркотиков и о развитии сети амбулаторно-поликлинических учреждений по лечению наркозависимости |
| Operating in the Republic to provide medical care to women are 442 hospitals, 1,025 outpatient polyclinics, 13 maternity homes and 631 women's counselling centres, children's polyclinics, outpatient facilities and other treatment facilities that have women's counselling centres. | Для оказания медицинской помощи женщинам в республике функционируют 442 больницы, 1025 амбулаторно-поликлинических учреждений, 13 родильных домов, 631 женских консультаций, детских поликлиник, амбулаторий и др. лечебных учреждений, имеющих женские консультации. |
| Number of paediatric clinics and outpatient offices, thousands | Число детских поликлиник и амбулаторий, тыс. |
| Contraceptives were consequently acquired and distributed in outpatient networks. | С этой целью были закуплены средства контрацепции, которые распределялись через сеть действующих в стране амбулаторий. |
| The number of rural outpatient services would be increased, together with funds to provide drugs and equipment for preventive medicine. | Будет увеличено количество сельских семейных врачебных амбулаторий, а также ассигнования на медикаментозное обеспечение, приобретение медицинского оборудования и профилактическую работу. |
| Operating in the Republic to provide medical care to women are 442 hospitals, 1,025 outpatient polyclinics, 13 maternity homes and 631 women's counselling centres, children's polyclinics, outpatient facilities and other treatment facilities that have women's counselling centres. | Для оказания медицинской помощи женщинам в республике функционируют 442 больницы, 1025 амбулаторно-поликлинических учреждений, 13 родильных домов, 631 женских консультаций, детских поликлиник, амбулаторий и др. лечебных учреждений, имеющих женские консультации. |
| Distribution of medicines under the programme "Support in the form of medicines to treatment and preventive institutions" in 2003 and 2004 for 763 rural outpatient units and medical centres in Khatlon oblast and the centrally administered districts. | Распределение медикаментов по программе "Медикаментозная поддержка лечебно-профилактических учреждений" в 2003 - 2004 годы для 763 сельско-врачебных амбулаторий и Медицинских домов Хатлонской области и районов республиканского подчинения. |
| In organizational terms, the medical centres include hospital and outpatient services and primary health care. | С организационной точки зрения медицинские центры включают в себя стационары и поликлиники, а также пункты первичной медицинской помощи. |
| Community health-care centres have also established field stations (health-care units for about 3,000 inhabitants and outpatient departments for about 1,000 inhabitants); | На базе общинных больничных центров были созданы местные медицинские центры (лечебные учреждения примерно на З 000 жителей и поликлиники, рассчитанные примерно на 1000 жителей); |
| (e) Attention to the new health needs of society: hospital as centre for the treatment of acute diseases and outpatient centres for chronic diseases; | е) уделение внимания новым потребностям общества в области здравоохранения: больницы в качестве центров лечения острых заболеваний и поликлиники для лечения хронических заболеваний, |
| Nina Melnichuk, head of the dental outpatient clinic treatment department at Central Medical Sanitary Unit No. 15 in Snezhinsk, Russia (Snezhinsk/Livermore partnership). | Нина Мельничук, руководитель лечебного отдела стоматологической поликлиники центральной медсанчасти Nº15, Снежинск, Россия (партнерство Снежинск/Ливермор). |
| Reaching the patient's general condition improved after drug therapy, we recommend strengthening of health according to outpatient medical rehabilitation program recommend by specialist. | Во время медикаментозного курса лечения, достигнув улучшение общего состояния пациента, для укрепления здоровья предлагаем амбулаторные медицинские реабилитационные программы по рекомендациям специалистов Поликлиники КРЦ "Яункемери". |
| Efforts are made to reduce the length of hospital stays, to reduce the number of hospitals and to shift services to day clinics and outpatient departments, whenever this is justified from the medical and general economic viewpoints. | Предпринимаются усилия для сокращения сроков пребывания в больницах, сокращение количества больниц и преимущественного обслуживания пациентов в амбулаторных центрах и поликлиниках, если это оправдано с медицинской и общеэкономической точек зрения. |
| In the capital, the Health Division of the Ministry of Public Health runs polyclinics and outpatient paediatric clinics that are open to all. | В столице управление здравоохранения обеспечивает прием населения в поликлиниках и детских консультациях, доступных для всего населения. |
| During the reporting period, the Agency's general clinics handled more than 8 million medical and 600,000 dental outpatient consultations. | В течение отчетного периода в поликлиниках общего профиля Агентства было проведено более 8 миллионов амбулаторных медицинских консультаций и 600000 консультаций стоматологов. |
| During the reporting period, the Agency's general clinics handled 8.2 million outpatient medical and 0.6 million dental consultations, providing treatment to 1.8 million users out of the 4.1 million registered refugees. | В течение рассматриваемого периода в поликлиниках общего профиля Агентства были предоставлены 8,2 млн. амбулаторных медицинских консультаций и 0,6 млн. стоматологических консультаций, в рамках которых прошли курс лечения 1,8 миллиона человек из 4,1 миллиона зарегистрированных беженцев. |