Sanctions should not be applied as a punitive measure or used as a means of ousting the legitimate authorities of a Member State. |
Санкции не должны применяться в качестве меры наказания или использоваться как средство свержения законных властей государства-члена. |
In Liberia, there has been a marked improvement in the situation since the ousting of Charles Taylor and the deployment of ECOWAS peacekeepers. |
В Либерии обстановка заметно улучшилась после свержения Чарльза Тейлора и размещения миротворцев ЭКОВАС. |
On 30 October 2011, the first presidential election was held since the April 2010 ousting of President Bakiev. |
30 октября 2011 года в стране состоялись первые президентские выборы с момента свержения президента Бакиева в апреле 2010 года. |
More civilian lives were lost in 2006 than during the ousting of the Taliban regime in 2001, among them government figures and humanitarian workers. |
В 2006 году погибло больше представителей гражданского населения, в том числе сотрудников правительственных органов и гуманитарных работников, чем во время свержения режима "Талибан" в 2001 году. |
Several human rights organizations and media outlets reported that thousands of detainees remain in detention since the ousting of the Qadhafi regime, with some detainees in Government custody and others in prisons run by non-State armed groups. |
Несколько правозащитных организаций и средств массовой информации сообщали о том, что тысячи арестованных остаются под стражей со времени свержения режима Каддафи, причем некоторые арестованные содержатся в правительственных учреждениях, а другие - в тюрьмах, находящихся в ведении негосударственных вооруженных групп. |
In September 2011, Vanuatu was one of 114 states to vote in favour of awarding Libya's seat in the United Nations to the National Transitional Council, following the ousting of Muammar Gaddafi in the 2011 Libyan civil war. |
В сентябре 2011 года Вануату стало одним из 114 государств, проголосовавших за предоставление места Ливии в ООН Переходному национальному совету после свержения Муаммара Каддафи в начале Гражданской войне в Ливии в 2011 году. |
We mention, in particular, Viet Nam, owing to the likely presence of documents removed from Cambodia after the ousting of the Democratic Kampuchea regime, but other States in the region may also have documents as well as witnesses. |
Мы, в частности, имеем в виду Вьетнам, учитывая вероятность присутствия на его территории документов, вывезенных из Камбоджи после свержения режима Демократической Кампучии, хотя документы и свидетельства могут находиться на территории и других государств этого региона. |
One group of ULIMO is being recruited, trained and armed in Sierra Leone as members of the Sierra Leonean Army, while another group is being facilitated by the Guinean authorities to achieve their objective of ousting the Liberian Government by force of arms. |
Вербовка, подготовка и вооружение членов одной из групп УЛИМО осуществляются в Сьерра-Леоне в качестве служащих сьерра-леонских вооруженных сил, а другой группе гвинейские власти оказывают помощь в деле достижения ею цели свержения правительства Либерии силой оружия. |
ISAF was created in accordance with the Bonn Conference in December 2001, after the ousting of the Taliban regime. |
Международные силы содействия безопасности (ISAF) были созданы в соответствии с Боннской конференцией в декабре 2001 г., после свержения режима Талибана. |
Long-serving RVA staff posted to those regions before the ousting of former Zairian President Mobutu are not paid on a regular basis, nor have they had official contacts with their counterparts in Kinshasa for over six years. |
Выплата заработной платы сотрудникам, назначенным в эти районы до свержения бывшего президента Заира Мобуту и имеющим большой стаж работы в УВП, производятся нерегулярно, и они также уже более шести лет не заключали официальных контрактов с их партнерами в Киншасе. |
Notwithstanding important initiatives to address the issue of civilian casualties, the highest civilian death toll since the ousting of the Taliban regime in 2001 was recorded. |
Несмотря на важные инициативы по решению проблемы потерь среди мирного населения, в стране погибло наибольшее число гражданских лиц с момента свержения режима талибов в 2001 году. |
JS6 draws attention to the increase in social, organized and political violence that took place between 2004 and 2009 and following the ousting of the President in June 2009. |
В С-З6 говорится о росте социального, организованного и политического насилия в период 2004-2009 годов и после свержения Президента в июне 2009 года. |
The United Nations country team stated that following the ousting of the Taliban in 2001 space had opened for human rights and gender equality, including access to education and political posts. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций заявила, что после свержения власти «Талибана» в 2001 году открылись возможности для реализации прав человека и равенства мужчин и женщин, включая доступ к образованию и политическим постам. |