Such opportunism is deplorable and the goal disgraceful. |
Подобный оппортунизм достоин осуждения, а преследуемая цель - бесчестна. |
It's opportunism at its worst. |
Это оппортунизм в худшем... проявлении. |
It should be borne in mind that short-term military opportunism is not compatible with long-term interests. |
Следует учитывать, что кратковременный военный оппортунизм несовместим с долговременными интересами. |
A challenge with the cooperative structure, based on the conflict of interest between members and management, is its vulnerability to management opportunism. |
Для кооперативной структуры, в основе которой лежит конфликт интересов между руководством и членами, проблемой может стать оппортунизм руководства. |
So what was it - opportunism? |
И что это было - оппортунизм? |
At best, one could be aware of the possibility that opportunism could become a real problem, and take steps to minimize the risk. |
В лучшем случае можно знать о возможности, что оппортунизм может стать реальной проблемой, и предпринять шаги, чтобы минимизировать риск. |
Thus, there may not be any generally applicable rule or technique (a "philosopher's stone") that could be invoked in advance to prevent opportunism. |
Таким образом, можно сказать, что не существует никакого общеприменимого правила, никакой техники («философского камня», «серебряной пули»), которая могла бы полностью предотвратить оппортунизм. |
Second comes opportunism, in which international forums are resorted to only as mechanisms for the promotion of national self-interest and often in pursuit of a domestic agenda. |
Вторым по счету идет оппортунизм, при котором международные форумы рассматриваются лишь как механизмы для продвижения национальных эгоистичных интересов и нередко для реализации внутренней повестки дня. |
Government has not lost its decisive contribution to the governance of society, as it still is the fundamental actor in solving the inherent problems of any collective action (including conflict, opportunism, freeloading, defection, infringement of contracts and agreements, and crime). |
Правительство не утратило своей решающей роли в управлении обществом, поскольку оно по-прежнему является основным субъектом в решении проблем, присущих любому коллективному действию (включая конфликты, оппортунизм, паразитирование, ренегатство, нарушение договоренностей и соглашений и злодеяния). |
Opportunism has had its share in this, of course. |
В этом, разумеется, сыграл свою роль оппортунизм. |
Was it anger or opportunism? |
Это была злость или оппортунизм? |
Dr. Bradol subsequently described the claims of genocide propagated by a certain circle as "obvious political opportunism". |
Впоследствии доктор Брадоль охарактеризовал распространяемые определенными кругами обвинения в геноциде как «явный политический оппортунизм». |
The term "political opportunism" is often used in a pejorative sense, mainly because it connotes the abandonment of principles or compromising political goals. |
Термин «оппортунизм» часто используется в унизительном смысле, главным образом потому, что означает частичный или полный отказ от политических принципов, если не на словах, то на практике. |
The combination of elements, including complicity and the common enjoyment of privileges with the other powerful and rich countries, and the prevailing opportunism, confusion and panic, make it almost impossible to avoid a bloody and unpredictable outcome. |
Сочетание таких факторов, как царящие сейчас оппортунизм, смятение и паника, а также круговая порука и привилегии, которыми пользуются и другие богатые и могущественные страны, делает практически неизбежной кровавую развязку с непредсказуемыми последствиями. |
Furthermore, an intelligent opportunism in the choice of problems addressed is a useful, perhaps essential, characteristic for an innovative initiative. |
Кроме того, осознанный оппортунизм в выборе рассматриваемых проблем является полезным, если не важнейшим признаком новизны. |
The combination of elements, including complicity and the common enjoyment of privileges with the other powerful and rich countries, and the prevailing opportunism, confusion and panic, make it almost impossible to avoid a bloody and unpredictable outcome. |
Сочетание всех факторов, включая сопричастность других могучих и богатых стран и общее использование ими привилегий, факторов, среди которых превалирующими являются оппортунизм, путаница и паника, делают кровопролитную и непредсказуемую развязку практически неизбежной. |
It's merely opportunism. |
Это был чистый оппортунизм. |
Risk management: some analysts see opportunism as originating in perceptions of the relative magnitudes of risk associated with different policy alternatives. |
Другие аналитики предполагают, что оппортунизм проистекает из восприятия относительных величин риска, связанных с альтернативными вариантами политики. |