| In addition, the opaque nature of the negotiations also means that human rights may not necessarily be mainstreamed therein. | Кроме того, непрозрачный характер переговоров означает также, что интеграция прав человека в них вовсе не обязательно обеспечивается. |
| The opaque and non-democratic nature of the State militates against the right to self-determination and the need for democracy in the country. | Непрозрачный и недемократический характер государства не способствует обеспечению права на самоопределение и установлению демократии в стране. |
| This image has a background layer with a flower and another blue one, fully opaque. | У этого изображения есть слой фона с цветком и полностью непрозрачный синий слой. |
| The best way to address the issue would have been to strengthen the existing regime. Thirdly, the opaque and exclusive decision-making process in the Council does not inspire much confidence among the wider membership of the United Nations. | Наилучший способ решить эту задачу - это укрепить существующий режим. В-третьих, непрозрачный и ограниченный узким кругом государств процесс принятия решений в Совете не вызывает большого доверия у значительного числа государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| The opaque screen (2) is provided with at least one slotted shutter (3) which is capable of moving in the plane in which the opaque screen is situated and which makes it possible to alter the transverse dimensions of the slot. | Непрозрачный экран (2) снабжен, по крайней мере, одной, подвижной в плоскости размещения экрана, щелевой заслонкой (3), обеспечивающей возможность изменения поперечных размеров щели. |
| Glamour is translucent - not transparent, not opaque. | Он не прозрачный, не матовый. |
| And this leather is 21 layers thick and quite opaque. | В этом же куске 21 слой, он матовый. |
| not transparent, not opaque. | Он не прозрачный, не матовый. |
| The cured products are transferred to the polishing line and according to the order, they have surface process of shiny or opaque (honed), the edges are processed and beveled, and lastly, it is dried and packaged as finished product. | Застывшие изделия подвергаются процессу очистки в зависимости от заказа, блестящий или матовый (хонингование), края гранятся и после последней сушки принимают вид готового изделия. |
| It's why barware is glamorous. Glamour is translucent - not transparent, not opaque. | и поэтому так эффектна вся барная утварь. Гламур сверкаетпрозрачностью. Он не прозрачный, не матовый. |
| The finances of ANF are much more opaque than those of ISIL and there is very little information available in open sources. | Финансовое положение ФАН является гораздо более неясным, чем в случае ИГИЛ, и в открытых источниках имеется очень мало информации об этом. |
| Most recently, the Group confirmed from multiple credible sources that the contract and bidding process at PETROCI continues to be opaque and hence generates a high risk of diversion. | Совсем недавно Группа подтвердила из многочисленных надежных источников, что процесс присвоения контрактов и объявления торгов в ПЕТРОКИ остается неясным и, следовательно, приводит к большой опасности перенаправления средств. |
| Its management of cocoa revenues remained opaque, and the Group noted suspicious cases linking the Government's cocoa revenues to the purchase of military materiel. | То, как оно распоряжается доходами от сектора какао, остается неясным, и Группа отметила подозрительные случаи связи между поступлениями правительства от торговли какао и закупкой военного имущества. |
| The NDS mandate continued to be opaque as the presidential decree that outlines its powers remained classified. | Мандат УНБ оставался неясным, поскольку президентский указ, в котором определяются его полномочия, по-прежнему был засекречен. |
| The Group's investigations suggest that revenue management by CGFCC continues to be extremely opaque and, short of meaningful reform, nothing impedes the Government from diverting its revenues for the purchase of arms and related material. | Проведенные Группой расследования наводят на мысль о том, что то, как КЖФКК распоряжается доходами, по-прежнему является крайне неясным, и, за исключением подлинной реформы, ничто не препятствует правительству перенаправлять свои доходы на покупку оружия и соответствующих материальных средств. |
| Given the opaque nature of Eritrea's financial management, it is difficult to determine whether revenues have been diverted to finance violations. | Учитывая непрозрачность управления финансами в Эритрее, трудно определить, не перенаправлялись ли государственные доходы на финансирование нарушений. |
| Company costs increase if official procedures are complex, opaque and inefficient and if they are not widely known among the trading community. | Сложность, непрозрачность и неэффективность официальны процедур и отсутствие широкой осведомленности о них в торговых кругах означают для предприятий рост издержек. |
| At the same time, weak underwriting standards, unsound risk management practices, increasingly complex and opaque financial products, and consequent excessive leverage combined to create vulnerabilities in the system. | В то же время такие факторы, как слабые нормы в отношении гарантий, непродуманные методы управления рисками, растущая сложность и непрозрачность финансовых продуктов и вытекающее из этого чрезмерное использование кредитов для биржевой игры, в своей совокупности привели к появлению в этой системе уязвимых мест. |
| The fruit must be physiologically ripe, i.e. without evidence of unripeness (opaque, flavourless, exceedingly porous flesh) or over-ripeness (exceedingly translucent or fermented flesh) | Плод должен быть зрелым, т.е. без видимых признаков незрелости (непрозрачность, отсутствие запаха, чрезмерно пористая мякоть) или перезрелости (чрезмерная прозрачность или брожение мякоти) |
| In the opinion of many observers, local not-for-profit organizations typically have a number of failings, such as a shortage of properly equipped staff, opaque financial management and a lack of equipment. | По мнению многих наблюдателей, местным ассоциациям свойственны определенные недостатки: нехватка подготовленного персонала, непрозрачность в использовании финансовых ресурсов и недостаток технических средств. |
| Although it appears that the Ivorian Government is taking steps towards complying with the requirements of international creditors, the Group believes that some aspects related to the management of cocoa-generated incomes remain opaque. | Хотя представляется, что ивуарийское правительство предпринимает шаги для выполнения требований международных кредиторов, Группа полагает, что некоторые аспекты, касающиеся управления доходами от сектора какао, остаются неясными. |
| Although the nature, composition, hierarchy and structure of this group remains opaque, credible information led to the conclusion that Shabbiha members acted with the acquiescence of, in concert with or at the behest of Government forces. | Хотя характер, состав, система подчинения и структура этой группы остаются неясными, достоверная информация позволяет прийти к заключению о том, что ополченцы шаббиха действовали с согласия, при участии и по указанию правительственных вооруженных сил. |
| Moreover, the more complicated the adopted method of calculation is, the more opaque the eligibility criteria becomes: this can render scrutiny of the process by beneficiaries difficult, if not impossible. | Кроме того, чем более сложным является принятый метод подсчета, тем более неясными становятся критерии правомочности: это может сделать проверку отбора бенефициаров трудной, если не невозможной. |
| These differences are profound and substantial, and did not, as was clearly demonstrated in the Group, lend themselves to being papered over with opaque language. | Эти различия довольно глубоки и существенны, и как ясно показала Группа, она не пыталась в письменном изложении затушевать их за неясными формулировками. |
| If traditional parliamentary processes seemed obscure and opaque to young people, they would not be able to imagine how they could use those processes to change the structure of a world they perceived as unjust. | Если традиционные парламентские процессы кажутся неясными и непрозрачными для молодых людей, то они не могут себе представить, как они могли бы использовать эти процессы, чтобы изменить мировой порядок, который ощущается ими как несправедливый. |