| Street trash and radical factions are not OPA, despite what their skin tells you. | Уличный мусор и радикалы - это не АВП, Неважно, что говорят надписи на их теле. |
| She chose to be OPA because she believed that what we are fighting for is just. | Она присоединилась к АВП, потому что верила, что мы сражаемся за правое дело. |
| I had to get off of Tycho before his OPA leg-breakers scooped me up. | Я должен был покинуть Тайко до того, как его костоломы из АВП меня взяли. |
| Right now, the OPA controls most of the grids. | АВП контролирует большую часть ресурсов. |
| I provided a ship for an OPA recon mission out of Ceres, which disappeared. | Я сопровождал корабль, который выполнял разведывательную миссию для АВП на Церере, Корабль исчез. |
| I'll be the chief of staff at OPA. | Я могу быть и главой по связям в ОПА. |
| Section 2706 of OPA states that a governmental entity may recover "damages for injury to, destruction of, loss of, or loss of use of, natural resources, including the reasonable costs of assessing the damage". | В разделе 2706 ОПА говорится, что государственный орган может взыскивать в судебном порядке расходы за "ущерб, возникший в результате порчи, уничтожения, утраты или невозможности использования природных ресурсов, включая разумную стоимость оценки такого ущерба". |
| Let's all give a big "Opa!" to Betty and Hercules, who've just decided to get married! | Давайте громко крикнем "Опа!" в честь Бетти и Геркулеса, которые только что решили пожениться! |
| For example, section 2716 (a) of the OPA of the United States provides that owners and operators of vessels and oil production facilities must provide evidence of financial responsibility to meet the maximum amount of liability to which the responsible party could be subjected. | Например, в разделе 2716 а) ОПА Соединенных Штатов предусматривается, что владельцы и операторы судов и нефтедобывающих установок должны представить доказательства своей платежеспособности, с тем чтобы взять на себя обязательство по несению максимальной ответственности, которая может быть установлена применительно к отвечающей стороне. |
| The 1990 OPA, which imposes higher limits of liability and provides unlimited liability in a wider range of situations than the CLC/Fund regime, was considered to provide better relief. | Закон ОПА 1990 года, который предусматривает более высокие предельные суммы ответственности и устанавливает неограниченную ответственность в более широком круге ситуаций по сравнению с режимом КГО и Конвенции о Фонде, считался более благоприятным в отношении возмещения ущерба. |
| When he joined the opa and everyone lined up to stone him, you stayed quiet. | Когда он вступил в СВП, и все закидывали его камнями, Вы молчали. |
| This station is now under opa control. | ДЖОНСОН: Эта станция теперь под контролем СВП. |
| If they learn that you're helping her, the opa will put a hit out on you. | Если они узнают, что ты ей помогаешь, То СВП захочет убить тебя. |
| Or what happened to the opa operative I tasked you to find? | Или о том, что стало с агентом СВП, которого я просил вас найти? |
| There's opa and there is opa. | Есть как бы СВП... и настоящее СВП. |
| More limited defences were provided under the OPA than under the international regime. | ЗЗН предусматривает более ограниченные защитные аргументы, чем международный режим. |
| Under the OPA, an initial level of compensation is payable by the responsible party; and a second level is provided by the Trust Fund. | Согласно ЗЗН, первоначально размер компенсации выплачивается несущей ответственность стороной; второй уровень выплат производится по линии Целевого фонда. |
| Moreover, if the limit is not breached under the OPA, it does not prevent individual states of the United States to impose additional liability requirements under their state law. | Кроме того, если предел не превышен согласно ЗЗН, это не мешает отдельным штатам Соединенных Штатов вводить дополнительные требования в отношении ответственности в свое законодательство. |
| Acts or omissions of a third party which has a contractual relationship with the responsible party could not be offered as a defence under the OPA unless the responsible party was able to show that it had exercised due care and taken precautions against foreseeable acts or omissions. | Аргумент о действии или бездействии третьей стороны, которая находится в договорных отношениях с ответственной стороной, не может выдвигаться в качестве защиты по ЗЗН, если только ответственной стороне не удалось доказать, что она проявила должную заботливость и приняла меры предосторожности в отношении предвидимых действий или бездействия. |
| Equally, the defence of government negligence to maintain aids to navigation like lights would not be available under the OPA, while it is a defence under the international regime. | В равной степени, в соответствии с ЗЗН, нельзя в качестве защиты выдвигать аргумент о небрежности правительства, отвечающего за содержание в порядке огней и других навигационных средств, в то время как этот аргумент допустим в рамках международного режима. |
| The OPA fleshes out these general principles by laying down a set of technical requirements relating to technical installations and apparatus, the working environment and the organization of work. | УПНС уточняет эти общие принципы, устанавливая ряд технических требований в отношении технических установок и аппаратуры, рабочего места, а также организации труда. |
| Safety at work is governed by the Accident Insurance Act (LAA) and by the Order on accident prevention (OPA), which lays down precise safety requirements, particularly as regards buildings, technical installations and appliances, the working environment and the organization of work. | Вопросы техники безопасности регламентируются Законом о страховании от несчастных случаев (ЗСНС), а также Указом о предотвращении несчастных случаев (УПНС), в котором устанавливаются четкие требования в отношении безопасности, в частности применительно к зданиям, сооружениям и техническим установкам, условиям и организации труда. |
| Where an infringement is identified, an implementing agency may either confine itself to giving advice or address a formal warning to the employer (OPA, art. 62). | В случае нарушения контролирующие органы могут предоставить простые консультации или направить предупреждение работодателю (статья 62 УПНС). |
| The regulations are thus not applicable in any way to private households or to the installations and equipment of the armed forces (OPA, art. 2, para. 1). | Так, например, эти предписания совершенно не применяются к частным семейным предприятиям и к армейским установкам и оборудованию (пункт 1 статьи 2 УПНС). |
| The OPA has got more gangsters than Ceres. | ѕ гангстеров больше, чем на всей ÷ерере. |
| So, you believe the stealth ships are the work of... OPA moles? | начит, вы считаете, что корабли стелс - дело рук... шпионов -ѕ? |
| Well, I guess we could just broadcast everything we know, and wait for Earth, Mars and the OPA to all rally together and start singing Kumbaya and do the right thing. | Ќу, можно, конечно, поведать в эфир обо всЄм, что мы узнали, и подождать, пока емл€, ћарс и -ѕ соберутс€ вместе, выпьют на брудершафт и поступ€т правильно. |
| Other related models included the Toyota Premio, Toyota Vista (5th gen), Toyota Opa, Toyota Wish, and Toyota Caldina (3rd gen). | Также с автомобилем технически связаны Toyota Premio, Toyota Vista (5-го поколения), Toyota Opa, Toyota Wish, и Toyota Caldina (3-го поколения). |
| The Independent Party of Alkmaar (Dutch: Onafhankelijke Partij Alkmaar, OPA) is a municipal political party from Alkmaar. | Независимая рабочая партия Алкмар (нидерл. Onafhankelijke Partij Alkmaar, OPA; Алкмар) - 10 муниципальных советников. |
| Opa is sitting on the brench and he no longer recognizes me. | Дедушка сидит на скамейке и больше меня не узнает. |
| I decided that I did not want them in the future to say, "Opa understood what was happening, but he didn't make it clear." | Я подумал, что совсем не хочу, чтобы в будущем они сказали: «Дедушка понимал, что происходит, но никому не объяснял». |
| My Omi and my Opa. | Мои бабушка и дедушка. |
| By then we had two grandchildren, Sophie and Connor. I decided that I did not want them in the future to say, "Opa understood what was happening, but he didn't make it clear." | Я подумал, что совсем не хочу, чтобы в будущем они сказали: «Дедушка понимал, что происходит, но никому не объяснял». |
| Violation: On 9 and 13 January 1996 the Cuban authorities detected two light airplanes coming from Opa Locka airport in Florida which flew over the territory of the province of Havana and released subversive propaganda, encouraging actions against the Cuban constitutional order. | Нарушение: 9 и 13 января 1996 года кубинские власти обнаружили два легких самолета, взлетевших с аэропорта Опа-лока во Флориде, которые пролетели над территорией провинции Гавана и сбросили подрывные пропагандистские материалы, призывающие к действиям, направленным против кубинского конституционного порядка. |
| This unit of «psychological warfare» was stationed in the marines barracks at Opa Locka (Florida). | Этот отряд «психологической войны» располагался в казармах морской пехоты в Опа-Лока (штат Флорида). |
| Two light planes originating in Opa Locka, Florida, violated Cuban airspace. | Два небольших самолета, прибывших из Опа-Лока во Флориде, совершают нарушение кубинского воздушного пространства. |