| To better serve the labour market, the Ministry initiated a one-stop career centre by amalgamating and expanding existing services. | Для улучшения обслуживания рынка труда министерство создало комплексный центр трудоустройства, объединив и расширив существующие службы. |
| The Government wishes to open a one-stop diamond export centre. | Правительство хотело бы открыть комплексный центр по экспорту алмазов. |
| This one-stop approach would be a very efficient method of channelling technical assistance, where experiences, best practices and common problems could be shared. | Такой комплексный подход стал бы весьма эффективным методом направления технической помощи, благодаря которому можно было бы делиться опытом, передовой практикой и общими проблемами. |
| (e) "One-stop" international access to climate change information is needed in order to respond to the needs defined at the regional level. This should provide standard-format data and support decision-making processes in the regions. | ё) для учета потребностей, определенных на региональном уровне, необходим комплексный международный доступ к информации об изменении климата, который обеспечивал бы получение данных в стандартном формате в поддержку процессов принятия решений в регионах. |
| WIPO has also created a website and a number of other online tools, providing a one-stop facility for South-South cooperation involving intellectual property rights. | ВОИС также разработала веб-сайт и ряд других онлайновых инструментов, образующих комплексный источник информации по вопросам сотрудничества Юг-Юг, касающимся прав интеллектуальной собственности. |
| This is one-stop shopping, and you're acting like everything last season. | Это универсальный шопинг, а ты ведешь себя так, будто тут все прошлого сезона. |
| GAINS is conceptualized as an integrated knowledge and information management system - a "one-stop" Web site with such interactive features as a database, networks, gender search capability, and on-line discussion forums. | ГАИНС концептуально задумана как комплексная система обработки знаний и информации - некий "универсальный" ШёЬ-сайт, оснащенный такими интерактивными средствами, как база данных, сети, поисковая программа по гендерным вопросам и диалоговые дискуссионные форумы. |
| A "one-stop shopping" location where users can find and download all SDMX documents available on the web site | Универсальный раздел, в котором пользователи могут найти и загрузить все документы по ОСДМ, имеющиеся на веб-сайте |
| The "proof of concept" platform on UNEP-Live provides users with one-stop access to environmental information assets held by UNEP and its partners worldwide following SEIS principles. | Используемая в системе "ЮНЕП - прямая линия" опытно-экспериментальная платформа предоставляет пользователям универсальный доступ к ресурсам экологической информации, хранимым ЮНЕП и ее партнерами во всем мире в соответствии с принципами СЕИС. |
| The State Party, under the Zanzibar MESWYWCD, has established a One-Stop Centre for GBV survivors for provision of services and counselling at Mnazi Mmoja Hospital and the Government intend to establish the centre at Chake Chake, Pemba, and also at all Districts. | Государство-участник под эгидой МРПВСОМЖД Занзибара учредило универсальный центр оказания услуг и проведения консультаций для жертв гендерного насилия на базе больницы "Мнази Ммоджа"; кроме того, правительство намерено создать такие центры в Чаке-Чаке, на острове Пемба, а также во всех областях. |
| Regularly updated focus pages continued to provide one-stop access for documents and articles on complex issues. | Регулярно обновлявшиеся специальные тематические страницы по-прежнему обеспечивали единый доступ к документам и статьям по многоаспектным темам. |
| (c) A global NAP information system to be designed as a global one-stop information hub about the NAP process in close collaboration with relevant stakeholders. | с) глобальная информационная система для НПА, которая будет разработана как глобальный единый информационный центр для процесса НПА в тесном сотрудничестве с соответствующими заинтересованными кругами. |
| The "One-Stop Service" Centre provides comprehensive services by integrating the work of different departments under the Ministry of Labour in order that fast, efficient and up-to-date services can be delivered. | Единый центр услуг обеспечивает комплексные услуги, объединяя функции нескольких отделов Министерства труда в целях предоставления оперативных, эффективных и современных услуг. |
| Establish a one-stop access point for citizen-oriented environment-related e-government services, with coordinated input from the relevant public authorities; | Создать единый пункт доступа к ориентированным на граждан службам электронного управления, связанным с окружающей средой, с обеспечением скоординированного размещения информации соответствующих государственных органов. |
| The project entails the construction of a resource centre which combines a dispensary for mothers with small children, a physiotherapy facility for disabled children, occupational therapy for disabled children and a one-stop youth centre. | Указанный проект подразумевает строительство рекреационного центра, в котором будет амбулатория для матерей с малолетними детьми, центр акупунктурной терапии и физиотерапевтический центр для детей-инвалидов и единый центр помощи молодежи. |
| One-stop crisis centres were available in all state and district hospitals. | Кризисные центры комплексной помощи имеются во всех государственных и районных больницах. |
| Al-Shehab used that information to develop its One-Stop Centre, a facility located in the slum providing legal, medical and psychosocial aid to survivors and as a preventive measure; | Фонд «Эш-Шехаб» использовал эту информацию для создания в трущобах своего Центра комплексной помощи, который оказывает юридическую, медицинскую и психосоциальную помощь пострадавшим от насилия и служит фактором сдерживания; |
| Some speakers stated that "one-stop crisis centres" were particularly effective in providing integrated assistance. | Некоторые выступавшие отметили особую эффективность "универсальных кризисных центров" в деле оказания комплексной помощи. |
| A family development centre worked at the community level to provide surveillance with a view to preventing such violence, hospitals throughout the country housed one-stop crisis centres and counselling and referral services were available through 24-hour hotlines. | На уровне общин работает центр развития семьи, позволяющий обеспечить надзор с целью предотвращения такого насилия; в больницах по всей стране были организованы кризисные центры комплексной помощи; в течение 24 часов работают горячие линии, где можно получить советы и справки. |
| Among good practices documented was the one-stop crisis centre in Thailand, which offered support to meet immediate, medium-term and long-term needs of survivors of domestic violence. | В качестве одного из примеров эффективной практической деятельности в этой области можно привести создание в Таиланде центра по оказанию комплексной помощи в кризисных ситуациях, который предлагает свои услуги для удовлетворения безотлагательных, среднесрочных и долгосрочных потребностей лиц, пострадавших от бытового насилия. |
| Single Windows, one-stop border crossing points and other concepts and methodologies are available and particularly designed to facilitate this; | В целях содействия такому сотрудничеству разработаны такие концепции и методологии, как организация пунктов пересечения границ по принципу "единого окна"; |
| The Government had also established the Zambia Development Agency, a one-stop body bringing together agencies dealing with investment and export promotion, MFEZs, privatization and small enterprise development. | Правительство создало также Агентство развития Замбии, функционирующее по принципу "единого окна" и объединяющее учреждения, занимающиеся поощрением инвестиций и экспорта, МЭЗ, приватизацией и развитием малого предпринимательства. |
| (b) Building one-stop inspection stations along the Central Corridor to reduce time and cost and increase road safety; | Ь) создание на всем протяжении Центрального коридора пунктов досмотра, работающих по принципу "единого окна", с тем чтобы сократить время и стоимость перевозок и повысить безопасность на дорогах; |
| They provide one-stop online access to many government services, and can serve as a catalyst for the development of new electronic services. | Они обеспечивают онлайновый доступ ко многим государственным услугам по принципу "единого окна" и могут служить катализатором при разработке новых электронных услуг. |
| (b) A one-stop border posts project, transport observatory (web-based system) to monitor corridor performance; | Ь) реализацию проекта создания пограничных пропускных пунктов по принципу "единого окна", транспортного центра (интернет-системы) для мониторинга эффективности работы коридора; |