The Working Group accepted that the word "addressee" should be used in a future version of the draft paragraph instead of the words "the offeror and the offeree". |
Рабочая группа согласилась с тем, что в будущем варианте этого проекта пункта вместо слов "оферент и получатель оферты" следует использовать слово "адресат". |
In response, it was observed that the terms "offeror" and "offeree" were used in draft articles 8 and 9 in a context in which they might not easily be replaced with the words "originator" or "addressee". |
В ответ было отмечено, что термины "оферент" и "получатель оферты" используются в проектах статей 8 и 9 в таком контексте, в каком они не могут быть с легкостью заменены словами "составитель" или "адресат". |
"Offeror" and "offeree"; "originator" and "addressee" |
"Оферент" и "получатель оферты"; "составитель" и "адресат" |
The definitions of "offeror" and "offeree" have been deleted, although the Working Group had tentatively retained them, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
Определения "оферента" и "получатель оферты" были исключены, несмотря на решения Рабочей группы об их временном сохранении. |
Pursuant to the "declaration" theory, a contract is formed when the offeree produces some external manifestation of its intent to accept the offer, even though this may not yet be known to the offeror. |
Согласно "декларативной" теории, договор заключается в момент, когда получатель оферты тем или иным способом декларирует свое намерение принять оферту, даже если оференту об этом еще не известно. |