Примеры в контексте "Ofc - Ук"

Примеры: Ofc - Ук
The OFC has recognized in its Strategic Plan of Action the need for a complaints-handling process. В своем стратегическом плане действий УК признает необходимость процесса рассмотрения жалоб.
It is noteworthy that the OFC has taken the initiative to prepare the consolidated Senate version for the current Congress. Следует отметить, что УК приняло инициативу по подготовке объединенного варианта законопроекта Сената для Конгресса нынешнего созыва.
By January 2012, the OFC had adopted a dictum, vision, mission and set of principles or values. К январю 2012 года УК приняло заявление, концепцию, постановку задач и комплекс принципов и ценностей.
The OFC has been granted annual budgets as a separate regular item in the General Appropriations Act. УК выделяется ежегодный бюджет в качестве отдельной регулярной статьи в соответствии с законом о государственном бюджете.
The OFC has recognized the need to work in a manner that is both complementary and cooperative with sector regulators. УК признало необходимость работы, которую как дополняет, так и обеспечивает взаимодействие с отраслевыми регулирующими органами.
The OFC has also established the Sector Regulators Council for the clustering of sectors and case investigation. УК также создан Совет отраслевых органов регулирования для налаживания межотраслевой координации и расследования дел.
As an office under the DOJ, the OFC also has naturally strong ties with judges, public prosecutors and investigators. Как подразделение МЮ, УК также, естественно, поддерживает активные связи с судами, прокуратурой и органами следствия.
The OFC Year 1 Report states: В докладе УК за первый год говорится следующее:
Perhaps the greatest challenge facing the OFC is to devise methodologies to ensure learnings from international visitation and/or training workshops are institutionalized. Возможно, самая масштабная задача, стоящая перед УК, - выработка методологий для обеспечения институционального закрепления опыта, полученного благодаря международным поездкам и/или учебным совещаниям.
It is clear that the OFC leadership understands there is a capacity-building challenge ahead. Очевидно, что руководство УК понимает, что в будущем возникнут проблемы с укреплением потенциала.
The OFC has 21 cases in its files, seven of which have been resolved while the remaining 14 are in the process of assessment. В досье УК имеется 21 дело, 7 из которых были урегулированы, а 14 остальных находятся в процессе оценки.
The OFC and the Tariff Commission that acted as the focal office for previous competition work have done much advocacy work with the private sector. УК и Комиссия по тарифам, выступавшая в качестве центрального подразделения при прежней системе работы в области конкуренции, проделали большую пропагандистскую работу с частным сектором.
The OFC is now recognized within ASEAN and across the international community as the central agency implementing competition law and policy within the Philippines. В настоящее время УК получило признание АСЕАН и международного сообщества в качестве центрального органа по осуществлению законодательства и политики в области конкуренции на Филиппинах.
Overall, it can be said that the country has made meaningful strides in the implementation of competition law and policy through the OFC. В общем плане можно отметить, что благодаря УК страна добилась заметного продвижения вперед в осуществлении политики и законодательства о конкуренции.
After a series of trainings on sector studies and market analysis, the OFC is now preparing studies and inquiries in the transport, energy and telecommunications sectors. После ряда учебных мероприятий, посвященных исследованию отраслей и анализу рынков, в настоящее время УК готовит обследования и анализы секторов транспорта, энергетики и телекоммуникаций.
The OFC should continue the work it has already commenced to ensure capacity is built in all facets of the administration of an effective competition law. УК следует продолжить свою работу, уже начатую им, для обеспечения создания потенциала по всем направлениям действенного применения законодательства о конкуренции.
The OFC should proceed with the development of a complaint-handling regime and a reporting regime that will contribute towards the building of public confidence. УК следует продолжить формирование режима рассмотрения жалоб и режима представления докладов, что будет способствовать укреплению доверия общественности.
UNCTAD would like to acknowledge valuable assistance provided by Geronimo L. Sy, Assistant Secretary of the Department of Justice of the Philippines (Office for Competition (OFC)). ЮНКТАД хотела бы выразить признательность за предоставленную им ценную помощь Херонимо Л. Си, помощнику Министра юстиции Филиппин (Управление конкуренции - УК).
UNCTAD would also like to acknowledge the staff of the OFC who contributed during the preparation of this report. Introduction ЮНКТАД также хотела бы выразить признательность сотрудникам УК, которые внесли вклад в ходе подготовки настоящего доклада.
Committee hearings in both chambers are underway and, for its part, the OFC has submitted an updated version of the consolidated bill (annex B) after a series of consultations with private and government entities. Продолжаются слушания в комитетах обеих палат, и со своей стороны УК представило обновленный вариант полного законопроекта (приложение В) после ряда консультаций с частными и государственными организациями.
The creation of the OFC does not limit the role of the 63 sectoral regulators but does introduce expectation of a collegiate or concurrent approach. Создание УК не ограничивает роли 63 отраслевых регулирующих органов, создавая, наоборот, ожидания коллегиального или согласованного подхода.
However, the OFC version submitted to the sixteenth Congress proposes that jurisdiction in the enforcement and regulation of all competition-related issues should be vested in the Competition Authority. Тем не менее вариант УК, представленный Конгрессу шестнадцатого созыва, содержит то предложение, чтобы юрисдикция при применении и регулировании по всем связанным с конкуренцией вопросам была предоставлена конкурентному ведомству.
The consolidated Senate version in the fifteenth Congress proposes an office for competition in the DOJ, much like the current institutional structure of the OFC, but with legal power. Сведенный воедино сенатский вариант законопроекта в Конгрессе пятнадцатого созыва предусматривает создание ведомства по конкуренции в составе МЮ, что во многом соответствует нынешней институциональной структуре УК, которая, однако, наделяется юридическими полномочиями.
Notwithstanding that the OFC was established by executive order in June 2011 without any new legislative tools, the significance of this Competition Authority cannot be ignored. Хотя УК было создано исполнительным распоряжением в июне 2011 года и по этому поводу не принималось каких-либо новых законов, значение этого конкурентного ведомства нельзя игнорировать.
In addition to participation in the events mentioned, OFC has taken an active role in the ASEAN Experts Group on Competition and has been elected as chair for the period 2013 - 2014. Помимо участия в упомянутых мероприятиях УК также принимало активное участие в работе группы экспертов по конкуренции АСЕАН и было избрано ее председателем на период 2013-2014 годов.