| There are safe homes designated in all 25 other communities of Nunavut. | Безопасные жилища определены во всех 25 других общинах Нунавута. |
| Nunavut has no villages, but like town status the CTVA provides opportunity to incorporate a village. | У Нунавута также нет деревень, но CTVA предоставляет возможность и их образования. |
| To this end, the Government of Nunavut has introduced various measures designed to promote a higher rate of Inuit employment within the public service, including internship and other training programs, as well as a priority hiring policy. | Для этого правительство Нунавута провело ряд мероприятий с целью наращивания доли инуитов, принимаемых на государственную службу, включая проведение стажировок и других программ профессиональной подготовки, а также политики приоритетного найма. |
| As well, the new mandate of the Nunavut government, as set out in Pinasuaqtavut is focused on improving the health, prosperity, and self-reliance of Nunavummiut. | Кроме того, новый мандат правительства Нунавута, изложенный в Пинасуктавут, направлен в первую очередь на улучшение здоровья, благополучия и уверенности в себе жителей Нунавута. |
| The Premier of Nunavut is the first minister for the Canadian territory of Nunavut. | Премьер-министр Нунавута - глава правительства канадской территории Нунавут. |
| The government of the new territory of Nunavut recently introduced human rights legislation expected to come into force in 2003. | Органы власти новой территории Нунавут недавно представили закон по правам человека, который, как ожидается, вступит в силу в 2003 году. |
| If Nunavut were a country, it would rank 15th in area. | Если бы Нунавут был суверенным государством, по площади своей территории он занимал бы 15-е место после Демократической Республики Конго. |
| These included British Columbia, New Brunswick, Nova Scotia, Nunavut, Ontario and Saskatchewan. | Это провинции Британская Колумбия, Нью-Брансуик, Новая Шотландия, Онтарио и Саскачеван, а также территория Нунавут. |
| Nearly two thirds of the population whose mother tongue was Inuktitut lived in Nunavut, while 30% lived in Quebec. | Почти две третьих населения, родным языком которого является язык инуктитут, проживали на территории Нунавут, а 30% - в Квебеке. |
| Additional workshops will be offered to Aboriginal communities in Ontario commencing in January 2005 and to Inuit communities in Nunavut in June 2005. | Кроме того, в январе 2005 года такие практикумы будут организованы для общин коренного населения в провинции Онтарио, а в июне 2005 года - для общин инуитов в территории Нунавут. |
| The Nunavut Land Claims Agreement is the largest aboriginal land claim settlement in Canadian history. | Соглашение о разделе земли в Нунавуте представляет собой крупнейшее урегулирование земельных претензий коренного населения. |
| The Act also protects males and females alike against discrimination by virtue of planning to adopt a child, a common occurrence in Nunavut. | Этот Закон защищает как мужчин, так и женщин против дискриминации, основанной на намерении усыновить ребенка, что в Нунавуте происходит часто. |
| The project now includes a university programme for indigenous rural populations, based on the model developed by the Inuit people in Nunavut, and draws on the financial and human resources of the communities themselves, with added assistance from State, federal and international agency funds. | В настоящее время в рамках проекта также действует Сельскохозяйственный университет коренных народов, созданный по образцу, разработанному для инуитов в Нунавуте; в его основе лежат финансовые и кадровые ресурсы самих общин, а также государственные и федеральные средства и средства международных учреждений. |
| All licensed childcare facilities in Nunavut must follow the Child Day Care Act and Regulations. | Все лицензированные учреждения по уходу за детьми в Нунавуте должны руководствоваться положениями Закона об уходе за детьми в дневное время и соответствующими правилами. |
| A detailed Environmental Scan of the housing situation in Nunavut illustrates how various elements combine to create the current housing shortage in the territory: the level of overcrowding in Nunavut is twice the national average. | Благодаря детальному обследованию ситуации с жильем в Нунавуте удалось получить четкую картину того, каким образом в результате сочетания различных факторов возникла в этой территории сегодняшняя ситуация с нехваткой жилья: уровень перенаселенности в Нунавуте в два раза превышает соответствующий средний показатель по стране. |