| In such cases, numbness, tingling, weakness and cramping may appear in the lower limbs and progress to incoordination and paralysis. | В таких случаях, могут возникать онемение, покалывание, слабость и спазмы в нижних конечностях, прогрессирующие в потерю координации и паралич. |
| Before the accident, did you experience any numbness or tingling in your fingers? | Перед аварией, ты почувствовал какое-то онемение или покалывание в пальцах? |
| Much burning or numbness? | Были ещё жжение или онемение? |
| The numbness of which you speak may be a symptom of some deeper malady brought on by overexertion of the labial and maxillary muscles. | Упомянутое вами онемение - возможный симптом серьезного заболевания,... вызванного перенапряжением губных мышц. |
| Sorry to interrupt, but... the numbness has traveled to my knuckle, and at this rate, it will reach my heart in 36 hours, so... | Простите, что прерываю, но... мой сустав онемел и по расчетам онемение достигнет моего сердца в течение 36 часов, так что... |
| I believe our fascination with zombies is a cultural phenomenon, a commentary on the inner numbness of modern life. | Я думаю, что наше увлечение зомби - это культурный феномен, отклик на внутреннее оцепенение современной жизни. |
| A great, empty numbness takes hold of you, and when that passes and the realisation comes, it is too much. | Тебя охватывает долгое, пустое оцепенение, а когда оно проходит и реальность возвращается, это... слишком сильно. |
| Well-intended, of course, in the name of sterility, but hospitals tend to assault our senses, and the most we might hope for within those walls is numbness - anesthetic, literally the opposite of aesthetic. | Конечно, хорошо организовано, с точки зрения стерильности, но больницы задевают наши чувства, и лучшее, на что можно рассчитывать в этих стенах, - оцепенение, анестезия, что диаметрально противоположно чувствительности. |
| People suffering severe loss also detach themselves from reality, in a phenomenon called "numbness". | Люди, пережившие тяжелую утрату, также пытаются уйти от реальности и впадают в "оцепенение". |
| Takes time for the numbness to wear off. | Нужно время, чтобы... оцепенение прошло. |
| You can't feel the darkness or numbness. | Вы не можете почувствовать темноту или нечувствительность. |
| You wear badly processed polyester all day and night for days and nights, you get antimony poisoning which caused your diarrhea and your numbness in your hands. | Вы носите некачественный полиэстер весь день, всю ночь, днями и ночами, вы травитесь сурьмой, которая вызвала вашу диарею и нечувствительность рук. |
| Sometimes p.T.S.D. Causes flashbacks or intense fear, Hypervigilance, numbness or avoidance. | Иногда ПТСР (посттравматическое стрессовое расстройство) вызывает возврат в прошлое или усиливает страх, сверхнастороженность, нечувствительность, провоцирует реакцию избегания. |
| Could it be, for example, that filling every hour of every day with music or television or internet or video games or texting, leads to a kind of spiritual insensitivity or numbness? | Может быть, например, что заполнение каждый час, каждый день с музыкой или телевидением или интернетом или видеоиграми или текстовыми, приводит к своего рода духовной нечувствительность или онемению?» |
| Which can lead to hearing loss, facial numbness, double vision... paralysis. | Что может привести к потере слуха, онемению лица, двоению в глазах... параличу. |
| Could it be, for example, that filling every hour of every day with music or television or internet or video games or texting, leads to a kind of spiritual insensitivity or numbness? | Может быть, например, что заполнение каждый час, каждый день с музыкой или телевидением или интернетом или видеоиграми или текстовыми, приводит к своего рода духовной нечувствительность или онемению?» |
| One thing these people all have in common is professional numbness. | Всех этих людей объединяет нечто общее - профессиональная бесчувственность. |
| I said, "How could you be happy and live in this world of suffering and live in this world of pain?" I mistook happiness for a lot of other things, like numbness or decadence or selfishness. | Я ответила: 'Как можно быть счастливым, живя в этом мире страданий, живя в этом мире боли?' Я путала счастье со множеством других вещей, таких как бесчувственность, декаденство, эгоизм. |