Английский - русский
Перевод слова Nullity

Перевод nullity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ничтожность (примеров 35)
With regard to the status of the author of an invalid reservation, it is indisputable that the nullity of a reservation does not affect the consent of a State or an international organization to be bound by the treaty. Что касается статуса автора недействительной оговорки, то неоспоримым является тот факт, что ничтожность оговорки никак не влияет на согласие государства или международной организации считать себя связанными условиями договора.
The Russian Federation agreed with the position that invalid reservations were null and void and therefore devoid of legal effect, and that the nullity could not be cured by acceptance by other parties. Российская Федерация разделяет мнение, что недействительные оговорки юридически ничтожны и, следовательно, лишены правовых последствий, и что их ничтожность не может быть нейтрализована фактом принятия их другими сторонами.
The purpose of the phrase "null and void" is to recall that this nullity is not dependent on the reactions of the other contracting States or contracting organizations, something that guidelines 3.3.3 and 4.5.2 state even more clearly. З) Выражение "является ничтожной и не имеет юридической силы" преследует цель напомнить о том, что эта ничтожность не зависит от реакций других договаривающихся государств или договаривающихся организаций, и это более четко указывается в руководящих положениях З.З.З и 4.5.2.
That rule was also set out in guidelines 3.3.1 (Irrelevance of distinction among the grounds for non-permissibility) and 4.5.1 (Nullity of an invalid reservation). Это правило также приведено в руководящих положениях 3.3.1 (Несущественность различия между основаниями материальной недействительности) и 4.5.1 (Ничтожность недействительной оговорки).
It is clear from the above considerations that neither the nullity of the reservation - owing to its impermissibility - nor the effects of this nullity are dependent on the reactions of contracting States or contracting organizations other than the author of the reservation. Из вышесказанного следует, что ничтожность оговорки (ввиду ее недействительности) и последствия такой ничтожности не зависят от реакции на эту оговорку со стороны других договаривающихся государств или договаривающихся организаций (помимо стороны, формулирующей оговорку).
Больше примеров...
Недействительность (примеров 25)
9.2 In her submission of 3 February 1995, the author states that the Supreme Court of the province of Buenos Aires has issued a final judgement confirming the nullity of the adoption. 9.2 В своем представлении от 3 февраля 1995 года автор заявляет, что Верховный суд провинции Буэнос-Айрес вынес окончательное решение, подтверждающее недействительность усыновления.
The nullity of a unilateral act which is contrary to a peremptory norm of international law derives from the analogous rule contained in article 53 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Недействительность одностороннего акта, противоречащего императивной норме международного права, основывается на аналогичной норме, содержащейся в статье 53 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
It was insignificant whether the franchise agreement violated German or European antitrust laws inasmuch as the nullity of the franchise agreement did not affect the validity of the supply contract. Не имеет значения то, нарушает ли договор франшизы немецкое или европейское антитрестовское законодательство, поскольку недействительность договор франшизы не затрагивает действительности договора на поставку.
Paragraph 1 provides that a party claiming the nullity of the treaty or alleging a ground for terminating it or withdrawing from it or suspending its operation shall put in motion a regular procedure under which it must first notify the other parties of its claim. «(5) В пункте 1 предусматривается, что участник, который ссылается на недействительность договора или приводит основания для его прекращения или выхода из него или приостановления его действия, начинает обычную процедуру, согласно которой сначала он обязан уведомить о своем требовании других участников.
But even accepting, for a moment, the supposition that M. Ihlen was mistaken as to the results which might ensue from an extension of Danish sovereignty, it must be admitted that this mistake was not such as to entail the nullity of the agreement. Если же, тем не менее, предположить, что г-н Ихлен ошибочно истолковал последствия, к которым привело бы расширение суверенитета Дании, то необходимо признать, что эта ошибка не может повлечь за собой недействительность договора.
Больше примеров...
Недействительным (примеров 44)
2.11 The author further submits that a declaratory action for the affirmation of nullity of the deportation order was in principle available to him, but it is not effective. That procedure does not provide for a time limit, unlike that of the revocation litigation. 2.11 Кроме того, автор допускает, что в принципе у него имелась возможность подать деклараторный иск об объявлении распоряжения о депортации недействительным, но эта возможность является неэффективной, поскольку она не предусматривает установления временного предела в отличие от процедуры отмены административного акта в судебном порядке.
Under article 238 of the Family Code, omission or violation of the rules governing the marriage contract is punishable as follows: relative nullity of a marriage may be pronounced on grounds of: В Семейном кодексе (статья 238) устанавливается наказание за умышленное невыполнение или нарушение правил вступления в брак, при этом поводом для признания брака недействительным может стать:
These provisions are mandatory. Their violation results in nullity of the marriage. Эти положения относятся к категориям публичного порядка, и в случае их нарушений брак признается недействительным.
His delegation therefore supported the proposal made in the Commission to include in the article the grounds for nullity referred to in the Model Rules on Arbitral Procedure. Поэтому его делегация поддерживает сделанное в Международном Суде предложение указать в данной статье причины признания недействительным того или иного решения, которые упоминаются в Типовых правилах об арбитражном разбирательстве.
As to the procedure of declaratory action for the affirmation of nullity of the detention order, the detention order issued on 12 December 2005 was adopted pursuant to article 63 of the Immigration Control Act. В отношении процедуры подачи деклараторного иска о признании распоряжения о задержании недействительным он отмечает, что вынесенное 12 декабря 2005 года распоряжение о задержании было принято в соответствии со статьей 63 Закона о регулировании иммиграции.
Больше примеров...
Ничтожным (примеров 5)
As such, the declaration is a nullity, an unlawful act that violates express provisions of Security Council resolution 1244 (1999). Как таковая эта декларация является ничтожным и неправомерным актом, который нарушает четкие положения резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
In other words, in the terms of the analysis in the present report, until the merits were examined it was not possible in that case to determine whether the interim order or ruling was in excess of jurisdiction and therefore a legal nullity. Иными словами, с точки зрения анализа в данном докладе представляется, что до тех пор, пока не будут изучены обстоятельства, в данном случае нельзя определить, вышло ли промежуточное постановление или распоряжение за рамки юрисдикции и является ли оно в связи с этим юридически ничтожным.
It is not possible first to consider the effects of an impermissible reservation and then to deduce its nullity: the fact that a legal act produces no effect does not necessarily mean that it is null and void. Невозможно сначала рассмотреть последствия недействительной оговорки, чтобы вывести из них ничтожность: юридический акт не порождает последствий не потому, что он непременно является ничтожным.
To place reservations under the concept of "validity" would also necessarily presuppose that the sanction that derived from failure to respect a rule of validity applied, namely the nullity of the act. Включение оговорок в сферу действия концепции"«действительности"» также неизбежно предполагает применение санкции в случае нарушения правила действительности, а именно объявление акта ничтожным.
Such nullity shall not, however, avoid the contract of carriage, which shall remain subject to the provisions of CIV and this Convention. "Article 12. Однако ничтожность вышеупомянутых условий и соглашений не делает ничтожным договор перевозки, который продолжает регулироваться положениями СИВ и настоящей Конвенции. Статья 12.
Больше примеров...
Дефект (примеров 3)
The multiplicity of 0 as an eigenvalue is the nullity of P, while the multiplicity of 1 is the rank of P. Another example is a matrix A that satisfies A2 = a2I for some scalar a. Кратность собственного значения 0 - это дефект P, в то время как кратность 1 - это ранг P. Другой пример - матрица A, удовлетворяющая уравнению A2 = a2E для некоторого скаляра a.
Analogously, the nullity of the graph is the nullity of its oriented incidence matrix, given by the formula m - n + c, where n and c are as above and m is the number of edges in the graph. Аналогично, дефект графа - это дефект ядра ориентированной матрицы инцидентности, который задаётся формулой м - n + c, где n и c определены выше, а m - число рёбер графа.
The State party deduces that where nullity of a legal act is pleaded after the expiry of the limitation period, the legal act suffers from a defect, but is nevertheless regarded as a valid legal act. Государство-участник делает вывод о том, что в тех случаях, когда имеет место ходатайство относительно объявления недействительным того или иного акта после истечения срока давности, такой правовой акт приобретает юридический дефект, но при этом сохраняет свою юридическую силу.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 3)
(a) Civil law (the nullity or voidability of certain contracts used to promote illicit enrichment, measures against the legal entities involved, etc.; а) в гражданском праве (аннулирование или возможность аннулирования некоторых контрактов, способствующих незаконному обогащению, принятие мер в отношении вовлеченных в него юридических лиц, и т.д.);
Moreover the guilty spouse which is responsible for the nullity of the marriage is bound to pay maintenance to the other spouse for a period of five years, which duty shall cease if the party in good faith marries anew within this period of time. Более того, виновная сторона, ответственная за аннулирование брака, обязана выплачивать содержание другому супругу в течение пятилетнего периода, при этом такая обязанность снимается, если эта сторона в течение этого периода с соблюдением всех правил вступает в новый брак.
Reference may also be made to the fact that in regard to the rights and duties of the spouses and the rules governing the marital estate, nullity and the right to divorce and judicial separation the law that is applicable is that of the conjugal domicile. Можно также упомянуть тот факт, что такие вопросы, как права и обязанности супругов, нормы, регулирующие семейное имущество, аннулирование брака и право на развод и раздельное проживание по судебному решению, определяются законом, действующим по месту жительства супружеской пары.
Больше примеров...