In recent rulings, the courts have continued to prohibit informing juries about jury nullification. | В недавних решениях судьи подтверждают запрет на информирование присяжных о их праве на аннулирование. |
The nullification of the election results long after they have been certified is unprecedented. | Аннулирование результатов выборов, когда прошло уже столько времени после их проведения, не имеет прецедентов. |
Review of national, governmental and local policies and amendment, or nullification of laws | Пересмотр политики правительства в национальном и местном масштабе, а также исправление или аннулирование законов |
The circumstances under which the non-enforcement or inappropriate enforcement of competition law might be deemed to constitute nullification or impairment of another contracting party's trade benefits may need to be clarified, for instance. | В частности, возможно, потребуется уточнить те обстоятельства, в которых неприменение или ненадлежащее применение законодательства о конкуренции может рассматриваться как аннулирование или умаление торговых преимуществ другой договаривающейся стороны. |
In the 1988 Supreme Court case, R. v. Morgentaler, 1988 SCR 30, a nullification was appealed all the way to the country's highest court, which struck down the law in question. | В 1988 году Верховный суд в деле Р. против Моргенталер (1988 SCR 30), аннулирование обжаловано в высшей судебной инстанции страны, которая отвергла закон в этом вопросе. |
You're going for jury nullification? | Вы хотите, чтобы присяжные приняли недействительным этот закон? |
In 1985 a new petition for nullification of the act on grounds of unconstitutionality was attempted. | В 1985 году делается новая попытка потребовать признания акта недействительным ввиду его неконституционности. |
It indicates that this right ceases to apply in the event of divorce or nullification of the marriage. | В нем подчеркивается, что это право прекращает свое действие в случае расторжения брака или объявления его недействительным. |
If a court holds that an administrative act is unlawful, it issues a ruling declaring it to be null and void; if said act was executed before the decision was handed down, the ruling also indicates the procedure for its nullification. | Если суд признает административный акт незаконным, он выносит решение о признании его недействительным, а если упомянутый акт был исполнен до решения суда, в решении указывается также порядок его аннулирования. |
Following the nullification, was a criminal trial required for the perpetrator to be sanctioned? | После признания такого акта недействительным требуется ли уголовное судебное разбирательство, чтобы виновный был подвергнут наказанию? |
Failure to observe the conditions and procedures established by law to limit the dispositive legal capacity of a citizen results in the nullification of the act of the State body that established the limitation in question. | Несоблюдение установленных законом условий и порядка ограничения дееспособности гражданина влечет недействительность акта государственного органа, устанавливающего соответствующее ограничение. |
Nullification of unlawfully acquired evidence | Недействительность показаний, полученных незаконным путем |
Judgement of nullification. 4 February 2003. | Решение по кассационному производству. 4 февраля 2003 года. |
Judgement of nullification. 26 November 2003. | Решение по кассационному производству. 26 ноября 2003 года. |
Judgement of nullification. 7 September 2005. | Решение по кассационному производству. 7 сентября 2005 года. |
Mosenergo applied to the Moscow Court of Arbitration for the nullification of the order of the antimonopoly authority. | "Мосэнерго" обратилась в Московский арбитражный суд с ходатайством об отмене распоряжения антимонопольного органа. |
He or she could equally take the matter to court with a view to nullification or amendment of the decision. | Они могут также обратиться в прокуратуру с ходатайством об отмене или изменении подобного решения. |
I have an Arms Nullification order, and I need you to provide the Kill Codes for... | У меня есть приказ на уничтожение оружия, и я требую, чтобы Вы предоставил коды уничтожения... |
They're held at the Defense Logistics Building, and I need an Arms Nullification order before I can request them from Undersecretary Thomas. | Их держат в здании Агентства логистической защиты, и мне нужен ордер на уничтожение оружия, прежде чем я смогу их от заместителя Томаса. |
The elections themselves, held in two rounds on 8 March and 19 April, were marked by apparent irregularities in eight ridings which led to the nullification of the results by the Council of Guardians. | Сами выборы, проходившие в два раунда - 8 марта и 19 апреля, - были проведены с предполагаемыми нарушениями в восьми избирательных округах, вследствие чего Совет стражей объявил результаты недействительными. |
It also contains provisions granting the Commission the power to nullify votes and provides that if the nullification affects the outcome of an election that there will be a rerun. | В нем также содержатся положения о наделении Комиссии полномочиями признавать недействительными поданные голоса и предусматривается, что если аннулирование голосов повлияет на итоги выборов, то назначаются повторные выборы. |
"Art. 5 - The rules of family law are rules of public order and may not be waived at the wish of private individuals, subject to the penalty of nullification, except in the cases expressly permitted by law". | "Статья 5 - Нормы, касающиеся права на создание семьи, относятся к категории публичного права и не могут нарушаться по воле частных лиц под угрозой объявления таких действий недействительными, за исключением случаев, четко предусмотренных законом". |
15.6 Nullification of Instruments that Restrict the Legal Capacity of Women | Признание недействительными документов, ограничивающих правоспособность женщин. |
We are in a situation in which a nullification, invoked during an electoral process, is attempting to annul an entire process in which States had cast their votes in good faith. | Мы столкнулись с ситуацией, при которой объявление результатов голосования недействительными равнозначно выражению недоверия ко всему процессу участия государств в духе доброй воли в голосовании. |