Another major problem facing the Council has been the non-respect of the arms embargoes imposed by the Council. |
Другой серьезной проблемой для Совета является несоблюдение введенных им эмбарго на вооружения. |
Mistaken interpretation, selective implementation and non-respect for treaties are shaking the pillars of the entire disarmament architecture. |
Неверное толкование, избирательное применение и несоблюдение договоров расшатывают фундамент всей архитектуры разоружения. |
More serious yet, we saw an implicit endorsement by some Member States of non-respect for resolutions. |
И, что еще серьезнее, мы видели, как ряд государств-членов молчаливо поддержал несоблюдение резолюций. |
The report emphasizes that both categories of rights are equally important and urgent and that non-respect of any right has a detrimental affect on other rights. |
В нем подчеркивается, что обе категории прав одинаково важны и их соблюдение имеет в равной степени безотлагательный характер и что несоблюдение любого права отрицательно сказывается на других правах. |
We shall continue to denounce the occupying Power's non-respect for international law as the main obstacle to the success of the efforts intended to achieve a comprehensive, just and lasting peace. |
Мы будем продолжать осуждать несоблюдение оккупирующей державой международного права как основное препятствие на пути успеха усилий, направленных на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира. |
This occasion should be an incentive to develop effective instruments to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, since non-respect of these rights is the main cause of conflict and instability. |
Это должно стимулировать разработку действенных инструментов для содействия развитию и защите всех прав человека и основополагающих свобод, поскольку несоблюдение этих прав является основной причиной конфликтов и нестабильности. |
Moreover, judicial reform was an absolute priority and non-respect for the rule of law in certain cases was a matter of serious concern. |
Кроме того, абсолютно приоритетной задачей является проведение правовой реформы, и серьезную обеспокоенность вызывает несоблюдение законности в некоторых случаях. |
There is a new legal requirement that all political parties must present equal numbers of men and women on their electoral lists, including in local elections; the non-respect of this requirement leads to paying a fine, according to the 2007 law. |
В соответствии с новым правовым требованием все политические партии должны включать в свои избирательные списки, в том числе для выборов в органы местного самоуправления, равное число мужчин и женщин; за несоблюдение этого требования взыскивается штраф согласно закону 2007 года. |
Unjustified restrictions on freedom to impart information; non-respect of fair trial guarantees in an administrative case; lack of adequate medical treatment of a detainee; discrimination on political grounds |
Неоправданные ограничения свободы распространения информации, несоблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства при рассмотрении административного дела, неоказание должной медицинской помощи задержанному, дискриминация по политическим мотивам |
A legal connection between rights entrenched in the Covenants and promises made in treaties exist and Committees recognize that the non-respect of treaty obligations had negative effects with regard to rights protected under the Covenants. |
Между правами, закрепленными в пактах, и обещаниями, данными в договорах, существует правовая связь, и комитеты признают, что несоблюдение договорных обязательств оказывает отрицательное влияние на права, защищаемые пактами. |
Mr. Scheinin surveyed the positive experience of the Committee with interim measures of protection and underlined that non-respect of requests for interim measures of protection amounted to a breach by the State party concerned of its Covenant obligations. |
Г-н Шейнин охарактеризовал положительный опыт Комитета в области временных мер защиты и подчеркнул, что несоблюдение просьб о принятии таких мер равносильно нарушению тем или иным государством-участником своих обязательств по Пакту. |
UNESCO stated that cultural rights are of no less importance than any other human right and that non-respect of cultural rights could be a source of instability and conflict. |
ЮНЕСКО заявила, что культурные права столь же важны, как и любые другие права человека, и что несоблюдение культурных прав может служить источником нестабильности и конфликтов. |
Paragraphs 10 and 11 basically explained that the domestic order must give effect to Covenant rights and that domestic law might not be invoked to justify non-respect for Covenant rights. |
В пунктах 10 и 11 в основном поясняется, что внутренний правовой порядок должен обеспечить осуществление прав Пакта и что нельзя ссылаться на внутреннее законодательство с целью оправдать несоблюдение прав Пакта. |
Non-respect of those commitments could intensify the much-feared phenomenon of proliferation, both horizontally and vertically. |
Несоблюдение этих обязательств могло бы активизировать столь опасное явление распространения, как горизонтального, так и вертикального. |
Fifth cause: Non-respect for procedural formalities as a guarantee against arbitrary treatment |
Пятая причина: несоблюдение формальностей как гарантий против произвола |
Non-respect for certain rules applicable to the activities of marriage bureaux |
Несоблюдение определенных норм, регулирующих деятельность брачных агентств |
Non-respect of these laws, according to this NGO, is due to a mistaken idea of respect for different cultures. |
По мнению этой неправительственной организации, несоблюдение данных законов имеет в своей основе "неправильно понимаемую идею уважения культурных отличий". |
A further factor is non-respect for the right of women to control their own maternity. |
К этому следует добавить несоблюдение прав женщин на контроль рождаемости. |
The Prosecutor's Office submitted its request five years after the contested events, without providing any justification for the non-respect of the statutory limitation. |
Прокуратура предъявила свой иск через пять лет после событий, являющихся предметом спора, никоим образом не обосновав несоблюдение срока давности. |
What we have seen there is but a stark example of exactly what I have just described, which is non-respect for previous commitments and obligations, be they political or legal ones. |
То, что мы там наблюдали, является ярким примером того, о чем я только что сказал, а именно - несоблюдение всех принятых ранее обязательств, будь то политических или юридических. |