Moreover, judicial reform was an absolute priority and non-respect for the rule of law in certain cases was a matter of serious concern. | Кроме того, абсолютно приоритетной задачей является проведение правовой реформы, и серьезную обеспокоенность вызывает несоблюдение законности в некоторых случаях. |
There is a new legal requirement that all political parties must present equal numbers of men and women on their electoral lists, including in local elections; the non-respect of this requirement leads to paying a fine, according to the 2007 law. | В соответствии с новым правовым требованием все политические партии должны включать в свои избирательные списки, в том числе для выборов в органы местного самоуправления, равное число мужчин и женщин; за несоблюдение этого требования взыскивается штраф согласно закону 2007 года. |
UNESCO stated that cultural rights are of no less importance than any other human right and that non-respect of cultural rights could be a source of instability and conflict. | ЮНЕСКО заявила, что культурные права столь же важны, как и любые другие права человека, и что несоблюдение культурных прав может служить источником нестабильности и конфликтов. |
A further factor is non-respect for the right of women to control their own maternity. | К этому следует добавить несоблюдение прав женщин на контроль рождаемости. |
What we have seen there is but a stark example of exactly what I have just described, which is non-respect for previous commitments and obligations, be they political or legal ones. | То, что мы там наблюдали, является ярким примером того, о чем я только что сказал, а именно - несоблюдение всех принятых ранее обязательств, будь то политических или юридических. |
That order set a bad example for other countries by giving them military reasons to justify non-respect for the right of food. | Этот приказ являет собой плохой пример для других стран, позволяя им оправдывать неуважение права на питание военными причинами. |
More serious yet, we have even noted an implicit sanctioning of non-respect of resolutions by certain Members, which has seriously undermined the Council's authority. | Но что еще серьезнее, мы отмечаем, что некоторые члены позволяют себе имплицитное неуважение резолюций, что серьезно подрывает авторитет Совета. |
However, daunting obstacles remained, most notably the tendency of some Member States to apply international law selectively, as well as the non-respect of international treaties. | Тем не менее, прискорбные проблемы остаются, включая, в первую очередь, склонность отдельных государств-членов применять нормы международного права выборочно, а также неуважение международных договоров. |
In detention, he was provided with the personal items provided for under the law, and neither he nor his lawyers ever complained about the conditions of detention or of non-respect for his dignity. | Во время содержания под стражей ему были предоставлены разрешенные по закону личные вещи и предметы, и ни он сам, ни его адвокаты никогда не жаловались на условия содержания под стражей или на неуважение его достоинства. |
8.6 Finally the author observes that the non-respect of one human right leads to the non-respect of others as well, and has consequences that affect society as a whole. | 8.6 В заключение автор отмечает, что неуважение какого-либо права человека приводит к неуважению других прав и имеет последствия, затрагивающие общество в целом. |