| More serious yet, we saw an implicit endorsement by some Member States of non-respect for resolutions. | И, что еще серьезнее, мы видели, как ряд государств-членов молчаливо поддержал несоблюдение резолюций. |
| We shall continue to denounce the occupying Power's non-respect for international law as the main obstacle to the success of the efforts intended to achieve a comprehensive, just and lasting peace. | Мы будем продолжать осуждать несоблюдение оккупирующей державой международного права как основное препятствие на пути успеха усилий, направленных на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира. |
| This occasion should be an incentive to develop effective instruments to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, since non-respect of these rights is the main cause of conflict and instability. | Это должно стимулировать разработку действенных инструментов для содействия развитию и защите всех прав человека и основополагающих свобод, поскольку несоблюдение этих прав является основной причиной конфликтов и нестабильности. |
| A legal connection between rights entrenched in the Covenants and promises made in treaties exist and Committees recognize that the non-respect of treaty obligations had negative effects with regard to rights protected under the Covenants. | Между правами, закрепленными в пактах, и обещаниями, данными в договорах, существует правовая связь, и комитеты признают, что несоблюдение договорных обязательств оказывает отрицательное влияние на права, защищаемые пактами. |
| Mr. Scheinin surveyed the positive experience of the Committee with interim measures of protection and underlined that non-respect of requests for interim measures of protection amounted to a breach by the State party concerned of its Covenant obligations. | Г-н Шейнин охарактеризовал положительный опыт Комитета в области временных мер защиты и подчеркнул, что несоблюдение просьб о принятии таких мер равносильно нарушению тем или иным государством-участником своих обязательств по Пакту. |
| Poverty is a term covering the violation or non-respect for a wide range of human rights. | Само понятие нищеты по сути означает нарушение или неуважение широкого спектра прав человека. |
| The persistence of conflicts, non-respect for the human person, hatred and the rejection of democratic values all have serious repercussions on the economic health of States. | Продолжение конфликтов, неуважение к людям, ненависть и отказ от демократических ценностей - все это имеет серьезные последствия для экономического состояния государств. |
| However, daunting obstacles remained, most notably the tendency of some Member States to apply international law selectively, as well as the non-respect of international treaties. | Тем не менее, прискорбные проблемы остаются, включая, в первую очередь, склонность отдельных государств-членов применять нормы международного права выборочно, а также неуважение международных договоров. |
| The difficulties most often mentioned concern discrimination at the workplace (such as dismissals, non-respect for religious practices - especially in the case of Seventh-Day Adventists - and problems connected with so-called "religious" dress - especially in the case of Sikhs). | Наиболее часто указываются трудности, касающиеся дискриминации в области занятости (например, увольнения, неуважение практики отправления религиозных обрядов - эта проблема особенно актуальна для адвентистов седьмого дня - и проблемы, связанные с так называемыми "религиозной" одеждой, которые наиболее актуальны для сикхов). |
| 8.6 Finally the author observes that the non-respect of one human right leads to the non-respect of others as well, and has consequences that affect society as a whole. | 8.6 В заключение автор отмечает, что неуважение какого-либо права человека приводит к неуважению других прав и имеет последствия, затрагивающие общество в целом. |