| I should also like to express my gratitude for making it possible for me to comply with the instructions of the President of Turkmenistan, Mr. Niyazov, and the entire Turkmen population in speaking to the world community. | Позвольте также выразить благодарность за предоставленную возможность выполнить поручение президента Туркменистана Ниязова, всего туркменского народа и выступить с обращением к мировому сообществу. |
| Since joining the United Nations, in 1992, under President's Niyazov's leadership Turkmenistan has contributed to the work of the United Nations, in particular to the peace processes in Tajikistan and Afghanistan. | С первых же дней своего вступления в 1992 году в Организацию Объединенных Наций Туркменистан под руководством президента Ниязова способствует работе Организации Объединенных Наций, в частности мирным процессам в Таджикистане и Афганистане. |
| Mr. Durdykuliyev had earlier criticized President Niyazov's policies in interviews he gave to United States-funded Radio Liberty, and had openly spoken about the necessity of forming an opposition political party. | До этого г-н Дурдыкулиев уже выступал с критикой политики Ниязова в интервью, которое он дал финансируемой Соединенными Штатами радиостанции "Радио Свобода", и открыто призывал к созданию оппозиционной политической партии. |
| On the initiative of the President of Turkmenistan, Mr. Saparmurat Niyazov, an international workshop on the implementation of the Convention on the Rights of the Child in Central Asia and Kazakhstan was organized in February 1997, and it adopted the Ashgabat Declaration. | По инициативе президента страны Сапармурата Ниязова в Ашхабаде была организована международная конференция «Реализация Конвенции о правах ребенка в Центральной Азии и Казахстане» в феврале 1997 года, которая приняла соответствующую Ашхабадскую декларацию. |
| In cooperation with international organizations, in particular the Organization for Security and Co-operation in Europe Centre in Ashgabat, and the S.A. Niyazov Institute, regular seminars, courses and training sessions are run for correctional services personnel on international legal standards governing the treatment of prisoners. | Во взаимодействии с международными организациями, в частности с Центром Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Ашхабаде, а также с Институтом С.А. Ниязова проводятся регулярные семинары, курсы и учебные мероприятия для сотрудников системы исполнения наказаний по вопросам международно-правовых норм, регулирующих обращение с заключенными. |
| Saparmurat Niyazov, he was one of them. | Одним из них был Сапармурат Ниязов. |
| It was founded on February 19, 1998 by order of President Saparmurad Niyazov, who signed a decree "On the formation of the police of Turkmenistan". | 19 февраля 1998 года Президент Туркменистана Сапармурад Ниязов подписал Указ «Об образовании полиции Туркменистана». |
| Mr. Niyazov was the leader of Turkmenistan for 21 years. | Сапармурат Ниязов в течение 21 года руководил Туркменистаном. |
| Starting from humble beginnings and orphaned at an early age, Mr. Niyazov moved forcefully forward towards the leadership of his country, both before and following independence in 1991. | Будучи выходцем из простой и бедной семьи и став сиротой в раннем возрасте, г-н Ниязов упорно продвигался к руководству своей страной и успешно достиг его еще до обретения ею в 1991 году своей независимости, а затем успешно продолжал руководить ею. |
| Saparmurat Niyazov, he was one of them. | Одним из них был Сапармурат Ниязов. |
| They were received by President Saparmurat Niyazov of Turkmenistan and had several meetings with the Foreign Minister. | Они были приняты президентом Туркменистана Сапармурадом Ниязовым и провели несколько встреч с министром иностранных дел. |
| Following agreement with President Niyazov, the High Commissioner intends to visit one of the new settlements during his next trip to the country. | По договоренности с президентом Ниязовым Верховный комиссар в ходе своей следующей поездки в страну намеревается посетить одно из новых поселений. |
| At this difficult time, the people of Turkmenistan, being committed to the principles of Turkmen national statehood established by President Niyazov as the foundation of an independent State, will continue to follow the political course of our leader. | В этот трудный час народ Туркменистана, будучи преданным принципам туркменской национальной государственности, заложенным Президентом Ниязовым в основу независимого Туркменистана, будет неуклонно идти политическим курсом своего лидера. |
| In the mid-1960s she met Saparmurat Niyazov, who at that time worked at the Kirov plant as a moulder and was studying at the institute at the same time, and soon she married him. | В середине 1960-х годов познакомилась с Сапармуратом Ниязовым, в то время работавшим на Кировском заводе формовщиком и параллельно обучавшимся в институте, и вскоре вышла за него замуж. |
| The Government of Tajikistan, for its part, was kept fully aware of the developments at Ashkhabad, both through the presence there of Mr. Ubaidulloyev and through direct contacts between Presidents Niyazov and Rakhmonov. | Со своей стороны правительство Таджикистана получало полную информацию о развитии событий в Ашгабате как через посредство участвовавшего в них г-на Убайдуллоева, так и через прямые контакты между президентами Ниязовым и Рахмоновым. |