Английский - русский
Перевод слова Negligent
Вариант перевода Халатности

Примеры в контексте "Negligent - Халатности"

Примеры: Negligent - Халатности
The friend thought Slater may have somehow been responsible for the fire in a criminally negligent way. Друг, который считает, что Слэйтер может быть виновен в преступной халатности, повлекшей пожар.
There are still no prosecutions for negligent money laundering, which only requires minimal criminal intent. До сих пор не было случаев привлечения к ответственности за отмывание денег по халатности, что связано лишь с минимальным уголовным намерением.
The major reason behind this is perhaps the negligent judicial system both in the form of legislation and implementation. Основная причина такой дискриминации заключается, видимо, в халатности судебной системы как в части законодательства, так и его осуществления.
Criminal liability proceedings are instituted against responsible parties, including corporate officers, in cases of negligent or known violations. В случае халатности или сознательного нарушения законодательных положений ответственные стороны, включая должностных лиц корпораций, несут уголовную ответственность.
Most of the documents originate from 1991 and 1992 and some are unavailable due to negligent practices or misconduct by some officials. Большинство документов относится к 1991 - 1992 годам, и некоторые из них недоступны по причине халатности некоторых должностных лиц или злоупотреблений с их стороны.
So maybe this isn't just a case of negligent chaperone. Так что возможно дело не о халатности куратора.
We kill other species not because we must, but because we are too negligent to do otherwise. Мы убиваем другие виды не потому, что вынуждены это делать, а из-за чрезмерной халатности.
(c) Flaws in pregnant women's consent caused by deliberate or negligent acts on the part of medical personnel; с) неправильное толкование согласия беременной женщины, по причине халатности или умышленных действий медицинского персонала;
And even with the so-called questionable safety regs, there's no way his wife proves PG was negligent. И даже с так называемым сомнительным уставом безопасности, нет никаких шансов, что его жена докажет проявление халатности Рамр;
Not to talk about how we'll approach minimum wage, Patients' Bill of Rights tax relief and education in the session that's about to begin is a criminally negligent and cowardly refusal to do what we were all sent here to do. Не говорить о том, в какой стадии переговоры о минимальной заработной плате, Билле о правах пациентов налоговых льготах и образовании, насчет работы сессии, что вот-вот начнем это и преступной халатности и трусливом отказе делать то, что мы были все посланы сюда, чтобы делать.
The amount of a fine cannot exceed BAM 150,000 in case of intentional or negligent violation of certain provisions of laws and terms and conditions specified in the license or CRA codes or rules. В случае умышленного или совершенного по халатности нарушения некоторых положений законодательства, а также условий, оговоренных в лицензии или кодексах и правилах АРК, сумма штрафа не может превышать
Well, there's no question they were negligent. Это не вопрос их халатности.
ICAP has the authority to penalize, reprimand or terminate the membership of the member who is found guilty of misconduct or negligent in performing his or her professional duties. ИДБП правомочен налагать штрафы, выносить выговоры или прекращать членство любого члена, признаваемого виновным в нарушениях или халатности при исполнении им или ею профессиональных обязанностей.
This protects your business against compensation sought by a client if you have made mistakes or are found to have been negligent. Professional indemnity insurance will also cover any legal costs. Страховая гарантия на профессиональную деятельность защищает Вашу деятельность от компенсаций, которые могут требовать заказчики в случае допущенных Вами ошибок либо халатности.
Should negligent or unlawful behaviour be identified during such investigations, judicial and/or disciplinary proceedings should be initiated against those responsible. В случае выявления в ходе таких расследований проявлений халатности или незаконного поведения в отношении виновных должно возбуждаться судебное и/или дисциплинарное производство.
We're at best ignored and maligned and abused, at worst, by negligent regulatory agencies, pernicious zoning and lax governmental accountability. Мы, в лучшем случае, сталкиваемся с игнорированием и недоброжелательностью, или, в худшем, с оскорблениями, вследствие халатности управленческих агентств, пагубного зонирования и безответственности правительства.
During the operational phase, performance failures may be the consequence, for example, of faulty maintenance of the facility or negligent operation of mechanical equipment. На стадии эксплуатации отсутствие эффективности в работе может быть следствием, например, неправильного технического обслуживания объекта или халатности при эксплуатации механического оборудования.
In a judgement dated 14 July 1997, the Criminal Court judge acquitted the defendants because of lack of irrefutable evidence of negligent conduct. В своем решении от 14 июля 1997 года судья по уголовным делам оправдал обвиняемых ввиду отсутствия доказательств, которые убедительно свидетельствовали бы о преступной халатности.
In a malpractice case, the partners can vote to hold only the negligent partner liable for the entirety of damages. В случае халатности партнеры могут проголосовать за то, чтобы только партнер допустивший халатность был обязан возместить все убытки.
Which sounds better... negligent infliction of emotional distress, or gross psychological abuse? Что звучит лучше... причинение морального вреда по халатности или грубое эмоциональное насилие?
Not because he was reckless or negligent but because he believed he was firing on a warship. Он поступил так не из-за халатности или безрассудства, а потому что был уверен, что стреляет по вражескому кораблю.
I only held a press conference to prove that I'm not negligent and I want to see the guilty punished Я проводил пресс-конференцию только чтобы доказать, что не допускаю халатности, и хотел убедиться, что виновные понесли наказание.
Both need to verify that their clients are reliable, the clients' activities viable, that losses from negligent and inappropriate management are avoided and proper risk management is practiced. Им обоим требуются достоверные данные о том, что их клиенты являются надежными, что их деятельность дает отдачу, что принимаются меры для недопущения потерь по причине халатности или неправильной организации работы и что используется надлежащая практика управления рисками.
2.7 On 21 September 2005, the Suzak District Court found Mr. Mantybaev guilty of negligent performance of duties, which resulted inadvertently in the death of a person under article 316 (2) of the Criminal Code. 2.7 21 сентября 2005 года Сузакский районный суд признал г-на Мантыбаева виновным по статье 316 (20) Уголовного кодекса в халатности при исполнении служебных обязанностей, повлекшей по неосторожности смерть человека.
It is also indicated in the report, referring to Nicaragua, that "the diversion was made possible by negligent actions" and that "there are significant weaknesses in Nicaraguan law". Кроме того, в отношении Никарагуа в докладе говорится о том, что «перенаправление стало возможным из-за допущенной халатности» и что «в ее законодательстве есть существенные изъяны», которые мы должны устранить.