The State party should continue to implement measures to naturalize the stateless persons who were born in Thailand and are living under its jurisdiction. | Государству-участнику следует продолжать осуществление мер по натурализации лиц, не имеющих гражданства, которые родились в Таиланде и проживают под его юрисдикцией. |
Nevertheless, the Government had made every effort in the 12 years since independence to naturalize as many inhabitants of Latvia as possible. | Вместе с тем, на протяжении последних 12 лет после получения страной независимости правительство прилагает все силы для натурализации как можно большего числа жителей Латвии. |
In 2013, the Parliament passed a law to naturalize 4000 "foreigners", but activists within the Bidoun community said that this measure did not benefit their community, but had functioned instead to facilitate citizenship for children born to Kuwaiti mothers and foreign fathers. | В 2013 году парламент принял Закон о натурализации 4000 "иностранцев", но активисты сообщества бидунов заявили, что эта мера не приносит никакой пользы их сообществу, поскольку используется для упрощения предоставления гражданства детям, родившимся в семье кувейтской матери и отца-иностранца. |
Full implementation of the decision taken by the Government of the United Republic of Tanzania to naturalize more than 162,000 Burundian refugees remains pending. | До сих пор не выполнено окончательно принятое правительством Объединенной Республики Танзания решение о натурализации более 162000 бурундийских беженцев. |
Within some immigrant groups, however, women are likely to naturalize at higher rates than men. | Однако в некоторых группах иммигрантов у женщин больше шансов пройти процесс натурализации, чем у мужчин. |
A UNHCR report indicated that, in April 2010, Tanzania took the decision to naturalize more than 162,200 refugees living in the north-west of the country since 1972. | Как указано в докладе УВКБ, в апреле 2010 года Танзания приняла решение натурализовать более 162200 беженцев, проживающих на северо-западе страны с 1972 года. |
The Committee would understand why Pakistan thought that it would not be able to implement the provisions calling for international host countries to naturalize and assimilate all refugees on their territory. | Таким образом, поймет ли Комитет, почему Пакистан не полагает возможным применять международные положения с призывом к странам приема натурализовать и ассимилировать всех беженцев, находящихся на их территории. |
As an example of his country's long-standing reflection of African hospitality towards refugees, the Government had decided in 2010 to naturalize more than 162,000 Burundian refugees who had lived in the country since 1972. | В подтверждение давних традиций африканского гостеприимства его страны по отношению к беженцам оно решило в 2010 году натурализовать более чем 162000 бурундийских беженцев, которые проживали в стране с 1972 года. |
One example of good State practice was provided by Mexico, which issued over 1,000 land property titles to naturalized former refugees, granted citizenship to more than 1,000 long-standing refugees, and planned to naturalize a further 4,000 over the ensuing two to three years. | Если говорить о передовом опыте государств в данной области, то можно привести пример Мексики, которая предоставила право на владение земельными участками свыше 1000 натурализованным бывшим беженцам, предоставила гражданство более 1000 беженцам с многолетним стажем и планирует натурализовать еще 4000 беженцев в течение последующих двух-трех лет. |
According to article 15, the Prince exercises the right to naturalize and to restore Monegasque nationality, with no need to motivate his decision to refuse to naturalize or to restore it. | В соответствии со статьей 15 правом натурализовать и восстанавливать монакское гражданство наделен князь, который не обязан мотивировать свое решение об отказе в натурализации и восстановлении гражданства. |
Refugees cannot naturalize, increasing the risk of statelessness over time. | Беженцы не могут натурализоваться, что со временем повышает угрозу роста безгражданства. |
Any person who wants to naturalize shall first meet the requirements as prescribed by the Nationality Act, then file an application to the Minister of Justice. | Любое лицо, желающее натурализоваться, должно прежде всего убедиться в том, что оно удовлетворяет требованиям, предусмотренным Законом о гражданстве, а затем подать заявление на имя министра юстиции. |
For example, an immigrant might naturalize, becoming a citizen of her new country, but she will not necessarily lose the citizenship of her country of birth. | Например, женщина-иммигрант может натурализоваться, стать гражданином новой страны, но это отнюдь не означает, что она утрачивает гражданство страны своего рождения. |
In Kuwait, for example, there are an estimated 130,000 Bidun whose rights were revoked by law in the mid1980s and who have since been unable to naturalize. | Например, в Кувейте проживают примерно 130000 бедуинов, которые были лишены прав на гражданство в середине 1980х годов и с тех пор так и не смогли натурализоваться. |
If the country of the migrant's birth provides citizenship only to those born on its territory and the country in which she gives birth provides citizenship only by descent, her children might be stateless unless she is able to naturalize. | Если страна рождения женщины-мигранта предоставляет гражданство только лицам, родившимся на ее территории, а страна, в которой рождаются ее дети, предоставляет гражданство только по происхождению, то, если эта женщина не может натурализоваться, ее дети могут стать лицами без гражданства. |