Meanwhile, on 9 June, the Mwanza II meeting ended inconclusively. |
Тем временем 9 июня безрезультатно закончилась вторая встреча в Мванзе. |
He expected to meet the leaders of the Burundi political parties in Mwanza, United Republic of Tanzania, five days later. |
Через пять дней он планировал встретиться с лидерами бурундийских политических партий в Мванзе, Объединенная Республика Танзания. |
Determined to continue his efforts, President Nyerere scheduled Mwanza III for early July. |
Исполненный решимостью продолжать свои усилия президент Ньерере запланировал на начало июля третью встречу в Мванзе. |
The Summit welcomed the continuing efforts being made by Mwalimu Julius Nyerere as Facilitator of the Arusha and Mwanza Peace Process. |
Они приветствовали продолжающиеся усилия Мвалиму Джулиуса Ньерере как посредника в мирном процессе, начавшемся в Аруше и Мванзе. |
It was agreed that they and President Nyerere would meet again at Mwanza on 22 May. |
Было решено, что они и президент Ньерере вновь встретятся в Мванзе 22 мая. |
The Group of Experts documented a case similar to the one described above, during its visit to Mwanza airport in the United Republic of Tanzania. |
Группа экспертов в ходе своего посещения аэропорта в Мванзе (Объединенная Республика Танзания) зарегистрировала случай, аналогичный вышеизложенному. |
This was followed by the Mwanza talks of 14 May 2000 between the Presidents of Rwanda and Uganda, who also agreed on demilitarization. |
За этим последовали переговоры в Мванзе 14 мая 2000 года между президентами Руанды и Уганды, которые также договорились о демилитаризации. |
The national income-generation programme will lead to higher employment creation by promoting small- and medium-scale business development in four regions: Dar-es-Salaam, Arusha, Mwanza and Zanzibar. |
Результатом осуществления национальной программы по обеспечению доходов будет создание дополнительных рабочих мест на основе содействия развитию мелких и средних предприятий в четырех районах: Дар-эс-Саламе, Аруше, Мванзе и Занзибаре. |
The summit called for the implementation of the Arusha "peace plan" and the continuation of the Mwanza peace talks. |
Участники встречи на высшем уровне призвали к осуществлению Арушского "мирного плана" и продолжению мирных переговоров в Мванзе. |
c. Technical support for the implementation of the European Investment Bank-funded Water and Sanitation Programme in Mwanza, United Republic of Tanzania [1] |
с. Техническая поддержка для осуществления программы по водоснабжению и санитарии, финансируемой Европейским инвестиционным банком в Мванзе (Объединенная Республика Танзания) [1] |
Currently, the TWB Bank still benefits only urban women through four regional centres located in Dar es Salaam, Dodoma, Mwanza and Arusha Regions. |
В настоящее время услугами четырех региональных центров ЖБТ, расположенных в Дар-эс-Саламе, Додоме, Мванзе и Аруше, пользуются только женщины, проживающие в городах. |
The customs service at Mwanza airport has promised to monitor the movements of this aircraft from now on and to keep the Group of Experts informed during any future mandate. |
Работники таможенной службы аэропорта в Мванзе пообещали с тех пор пристально следить за перемещениями этого самолета и представлять информацию Группе экспертов в период действия ее следующего мандата. |
The Group of Experts will continue to monitor the situation in the United Republic of Tanzania because its territory could potentially be used for weapons transit, especially through the port of Dar-es-Salaam and through Mwanza airport. |
Группа экспертов будет продолжать проявлять интерес к Объединенной Республике Танзания вследствие того, что в потенциальном плане ее территория может использоваться для перевозок оружия, в частности через порт в Дарэс-Саламе и аэропорт в Мванзе. |
The Council reiterates its full support for the ongoing efforts of former President Nyerere to facilitate negotiations and political dialogue to resolve the crisis in Burundi and looks forward to a successful outcome of the upcoming meeting in Mwanza, United Republic of Tanzania, on 22 May 1996. |
Совет вновь заявляет о своей полной поддержке нынешних усилий бывшего президента Ньерере по содействию переговорам и политическому диалогу в целях урегулирования кризиса в Бурунди и надеется на успешный исход предстоящего совещания, которое состоится в Мванзе, Танзания, 22 мая 1996 года. |
The Regional Summit calls upon all the parties to scrupulously abide by the Mwanza peace process and to refrain from taking any action which would undermine the efforts towards peace, security and stability. |
Участники региональной Встречи на высшем уровне призывают все стороны неукоснительно следовать мирному процессу, происходящему в Мванзе, и воздерживаться от принятия любых мер, которые могли бы подорвать усилия в направлении мира, безопасности и стабильности. |
UPRONA's major objective was for the Mwanza meeting to condemn the perpetrators of violence and to agree on the dismantling of the capacity of such groups. |
Главная цель УПРОНА заключалась в том, чтобы на встрече в Мванзе осудить виновных в насилии и договориться о ликвидации возможностей таких групп. |
Taking advantage of the international community's timid reaction, the Rwandan and Ugandan aggressors met at Mwanza in the United Republic of Tanzania as they had done previously at Kabale in Uganda during the initial attacks. |
Воспользовавшись нерешительностью международного сообщества, эти руандийские и угандийские агрессоры воссоединились в Мванзе, Объединенная Республика Танзания, как они это сделали также в Кабале, Уганда, во время первых столкновений. |
UPRONA President Mukasi called for resistance against the Mwanza process and the Arusha "peace plan" and accused the President, the Prime Minister and the National Security Council of high treason. |
Председатель УПРОНА Мукази призвал бороться против процесса в Мванзе и Арушского "мирного плана" и обвинил президента, премьер-министра и Совет национальной безопасности в государственной измене. |
The Regional Summit underlines that the framework of these negotiations should be the Mwanza peace process, reinforced by the Arusha peace initiative, under the auspices of Mwalimu Nyerere, which seeks to guarantee security and democracy for all the people of Burundi. |
Участники региональной Встречи на высшем уровне подчеркивают, что основой для этих переговоров должны являться мирный процесс, происходящий в Мванзе - при содействии Арушской мирной инициативы под эгидой Муалиму Ньерере - и направленный на обеспечение безопасности и демократии для всего народа Бурунди. |
We began our efforts within the Organization of African Unity and gradually turned over the task of bringing the political forces in sustained dialogue to former President, Mwalimu Julius Nyerere, within the framework of the Mwanza talks. |
Мы начали свои усилия в рамках Организации африканского единства и затем постепенно передали задачу вовлечения политических сил в устойчивый диалог бывшему президенту Мвалиму Джулиусу Ньерере, который стал осуществлять эту задачу в рамках переговоров в Мванзе. |
We therefore strongly support the OAU peace initiatives, in particular the Mwanza peace process and the Arusha peace initiative, aimed at guaranteeing security and democracy for all people in Burundi. |
Поэтому мы решительно поддерживаем мирные инициативы ОАЕ, особенно мирный процесс, начатый в Мванзе, и Арушский мирный план, которые направлены на обеспечение безопасности и демократии для всех жителей Бурунди. |
The local economy in Mwanza programme represents a second-generation local development programme model, developed in 2006 by UNCDF, and is an integral part of local government reform in Tanzania. |
Программа в поддержку местной экономики в Мванзе является типовой программой развития на местном уровне второго поколения, разработанной ФКРООН в 2006 году, и одной из составляющих реформы местных органов управления в Танзании. |
Please indicate which steps have been taken to address the high number of street children, in particular in Dar es Salaam, Mwanza and Arusha, address the root causes of the phenomenon, and ensure that the street children have access to health and education services. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты в целях сокращения большого числа безнадзорных детей, в частности в Дар-эс-Саламе, Мванзе и Аруше, устранения причин, лежащих в основе этого явления, и обеспечения того, чтобы безнадзорные дети имели доступ к услугам в области здравоохранения и образования. |
The Committee, while recognizing progress made by the State party, is concerned that, in spite of the measures taken by the State party about the high number of children living and/or working in the street, in particular in Dar es Salaam, Mwanza and Arusha. |
Признавая достигнутый государством-участником прогресс, Комитет выражает обеспокоенность тем, что, несмотря на принимаемые государством-участником меры, большое число детей живут и/или работают на улице, в частности в Дар-эс-Саламе, Мванзе и Аруше. |
Building on the successful training programmes carried out in Mwanza, United Republic of Tanzania, in 2012 and Harare in 2013, UNICRI will organize an advanced training course in Harare in 2014. |
Основываясь на результатах успешного осуществления учебных программ в Мванзе, Объединенная Республика Танзания, в 2012 году и Хараре в 2013 году, ЮНИКРИ организует в Хараре в 2014 году курс повышения квалификации. |