Only you could hear the murmur of 50,000 people in a big hole. | Вы только могли услышать шум 50000 человек в большой яме. |
You have a slight murmur, but, besides that, you are well. | У вас небольшой шум, но вы в порядке. |
I did detect a slight murmur. | Я обнаружила слабый шум. |
Definite murmur can be heard. | Можно услышать ясный шум. |
Well, there is a murmur and some palpitations but no indication the disease is entering the tertiary phase. | Есть шум в сердце и сердцебиение, но нет признаков перехода болезни в третью стадию |
And he has a heart murmur. | И у него шумы в сердце. |
Apparently, I have a heart murmur. | Кажется, у меня какие-то шумы в сердце. |
She's got a murmur, but she's... she's on medication for it. | У нее шумы в сердце, но она принимает лекарства. |
Some kind of heart murmur. | Какие-то шумы в сердце. |
"A mitral valve prolapse is causing a pansystolic murmur." | "Выпадение митрального клапана вызывает пансистолические шумы в сердце." |
I heard them murmur. | Я слышал их шепот. |
The call for restraint is quietly fading into a murmur which has been drowned by the clamour of frustration. | Призыв к сдержанности незаметно переходит в шепот, который тонет в ропоте разочарования. |
One man hearing everybody murmur to him at the same time, that I get. | А один человек, слышащий шепот каждого, обращающегося к нему, одновременно, это я понимаю. |
Those who like the murmur of the sea, the rustle of pine trees, tranquillity, fresh air and cosiness will find it all in the Meduza, a modern hotel just a few kilometres away from the city centre and a few hundred metres from the sea. | Тем, кто любит шум морского прибоя, шепот соснового леса, тишину, уют и свежий воздух, непременно понравится в этом современном отеле. Отель Meduza находится всего в нескольких километрах от центра города и в нескольких минутах ходьбы от моря. |
Then a little murmur of interest. | Потом - одобрительный шепот. |
I heard people murmur from time to time that I should love my body, so I learned how to do this. | Я слышала ворчание людей время от времени о том, что я должна любить свое тело, и я научилась это делать. |
I heard people murmur from time to time that I should love my body, so I learned how to do this. I was a vegetarian, I was sober, I didn't smoke. | Я слышала ворчание людей время от времени о том, что я должна любить свое тело, и я научилась это делать. |
I heard people murmur from time to time that I should love my body, so I learned how to do this. | Я слышала ворчание людей время от времени о том, что я должна любить свое тело, и я научилась это делать. |
Zones one through four. (Girls murmur) | С первой по четвертую зоны (девочки шумят) |
(Spectators gasp and murmur) | (Зрители ахают и шумят) |
He has also mixed Shimomura's arrangements for the Dark Chronicle Premium Arrange album and performed piano on her vocal album Murmur. | Помогал Симомуре в микшировании альбома Dark Chronicle Premium Arrange и исполнил клавишные партии для её вокального сборника Murmur. |
With the release of Murmur, R.E.M. had the most impact musically and commercially of the developing alternative genre's early groups, leaving in its wake a number of jangle pop followers. | Выпустив альбом Murmur, R.E.M. оказали ключевое влияние (музыкальное и коммерческое) на начинающих музыкантов альтернативной сцены - появился ряд последователей, играющих в стиле джангл-поп. |
R.E.M. was the most immediately successful; its debut album, Murmur (1983), entered the Top 40 and spawned a number of jangle pop followers. | В начале десятилетия наибольшего успеха добилась группа R.E.M. - их дебютный альбом Murmur (1983) вошёл в Top-40 чарта Billboard и повлёк за собой появление многочисленных последователей, игравших джэнгл-поп. |
Creem writer John Morthland wrote in his review of Murmur, "I still have no idea what these songs are about, because neither me nor anyone else I know has ever been able to discern R.E.M.'s lyrics." | Автор журнала Сгёём Джон Мортланд написал в своём обзоре альбома Murmur: «Я все ещё понятия не имею, о чём эти песни, потому что ни я, ни кто-либо из тех, кого я знаю, так и не смогли разобрать слова». |