| Cells within colonies became increasingly specialized, resulting in true multicellular organisms. | Клетки в колониях становились более специализированными, что привело к появлению истинно многоклеточных организмов. |
| The Neoproterozoic was a time of remarkable diversification of multicellular organisms, including animals. | Неопротерозой был временем значительной диверсификации многоклеточных организмов, особенно животных. |
| The Cryogenian period was followed by the Ediacaran period, which was characterized by a rapid development of new multicellular lifeforms. | За Криогением последовал эдиакарский период, который характеризуется быстрым развитием новых многоклеточных форм жизни. |
| They are found almost exclusively in multicellular animals. | Паразитируют практически на всех многоклеточных животных. |
| However, the prevalence and importance of HGT in the evolution of multicellular eukaryotes remain unclear. | Тем не менее, распространенность и значение горизонтального переноса в эволюции многоклеточных эукариот остаются неясными.» |
| Originally the L-systems were devised to provide a formal description of the development of such simple multicellular organisms, and to illustrate the neighbourhood relationships between plant cells. | Первоначально L-системы были разработаны для формального описания развития таких простых многоклеточных организмов и для иллюстрации связи между соседними клетками растения. |
| But then at some point, one of these multicellular organisms does something completely amazing with this stuff, which is it launches a whole second kind of evolution: cultural evolution. | И тут один из этих многоклеточных организмов делает совершенно потрясающую вещь с этой штукой (мозгом), и начинается новый тип развития: эволюция культуры. |
| A simple comparison of the pace of the evolution of microbes and their multicellular hosts suggests a millionfold or billionfold advantage to the microbe. | Простое сравнение скорости эволюционирования микробов и их многоклеточных хозяев дает миллионное или даже биллионное преимущество микробам. |
| But then at some point, one of these multicellular organisms does something completely amazing with this stuff, which is it launches a whole second kind of evolution: cultural evolution. | И тут один из этих многоклеточных организмов делает совершенно потрясающую вещь с этой штукой, и начинается новый тип развития: эволюция культуры. |
| Should the analysis presented above turn out to be correct, Trichoplax adhaerens would be the oldest branch of the multicellular animals and a relic of the Ediacara fauna, or even the pre-Ediacara fauna. | В случае истинности вышеописанной модели Trichoplax adhaerens оказывался бы древнейшей ветвью многоклеточных организмов и реликтом эдиакарской (или даже пре-эдиакарской) фауны. |
| Comparative studies indicate that alternative splicing preceded multicellularity in evolution, and suggest that this mechanism might have been co-opted to assist in the development of multicellular organisms. | Сравнительные оценки показывают, что возникновение альтернативного сплайсинга в ходе эволюции предшествовало появлению многоклеточности; предполагают, что альтернативный сплайсинг был одним из средств, обеспечивающих возникновение многоклеточных организмов. |
| Unlike in multicellular organisms, increases in cell size (cell growth) and reproduction by cell division are tightly linked in unicellular organisms. | В отличие от многоклеточных организмов, у одноклеточных организмов (и бактерий в том числе) рост, то есть увеличение клетки в размерах, и размножение путём деления клеток тесно связаны. |
| Not all multicellular organisms differentiate into somatic and germ lines, but in the absence of specialised technical human intervention practically all but the simplest multicellular structures do so. | Не во всех многоклеточных организмах клетки дифференцируются на соматические и зародышевые линии, но в отсутствие специализированного технического вмешательства человека практически все, кроме простейших многоклеточных структур делают это. |
| Soon after the emergence of these first multicellular organisms, a remarkable amount of biological diversity appeared over approximately 10 million years, in an event called the Cambrian explosion. | После появления первых многоклеточных организмов в течение последующих примерно 10 миллионов лет произошло значительное повышение их биоразнообразия, получившее название Кембрийского взрыва. |
| These micro-wasps exist at almost the minimum possible size for multicellular animals. | Эти микроосы имеют размер минимальный возможный размер для многоклеточных организмов. |
| In multicellular organisms, if enough cells die, the whole organism will start to suffer the effects. | У многоклеточных организмов, при гибели большого числа клеток, начинает страдать организм в целом. |
| In addition to these universal functions, the plasma membrane has a more specific role in multicellular organisms. | Кроме вышеперечисленных общих функций, у многоклеточных организмов плазматическая мембрана может играть некоторые специфические роли. |
| Unlike most multicellular organisms, every cell of Calvin's can perform every somatic function on its own. | В отличие от многих многоклеточных, каждая клетка может выполнять любую соматическую функцию самостоятельно. |
| The body plans of most multicellular organisms exhibit some form of symmetry, whether radial, bilateral, or spherical. | Строение тела многих многоклеточных организмов отражает определённые формы симметрии, радиальную или билатеральную. |
| Many of these microbial reactions are shared with multicellular organisms, but due to the incredible diversity of types of microbes these organisms are able to deal with a far wider range of xenobiotics than multicellular organisms, and can degrade even persistent organic pollutants such as organochloride compounds. | Многие подобные реакции протекают при участии многоклеточных организмов, однако, ввиду невероятного разнообразия, микроорганизмы справляются с гораздо более широким спектром ксенобиотиков, чем многоклеточные организмы, и способны даже разрушать стойкие органические загрязнители, например хлорорганические соединения. |
| The mechanisms of such inheritance are unclear, but reasons exist to assume that multicellular organisms also use existing cell structures to assemble new ones. | Механизмы такого наследования не ясны, но существуют причины полагать, что у многоклеточных организмов также есть системы структурной наследственности. |
| Therefore, all multicellular life, having presumably developed from a single common ancestral form, must be over 25% identical in their DNA sequences. | В связи с этим, последовательность ДНК всех многоклеточных организмов, возникших, возможно, от одной формы, должна быть идентична более чем на 25%. |