| Thus, the term "security right" would cover the right of a pledgee or mortgagee of intellectual property, as well as of a transferee in a transfer for security purposes. | Таким образом, термин "обеспечительное право" будет охватывать право залогодержателя интеллектуальной собственности, а также получателя при передаче активов для целей обеспечения. | 
| It also has regulations regarding the responsibility of the body carrying out the registration and the rights and obligations of the mortgager and mortgagee. | В законе определяется также ответственность регистрирующего органа, а также права и обязанности залогодержателя и должника по закладной. | 
| In order to counterbalance the mortgagee's overly strong position, the debtor-enterprise may be given a claim for the release of grossly excessive security. | В качестве противодействия чрезмерно прочным позициям залогодержателя может быть удовлетворен иск предприятия-должника об освобождении части его активов от обременения. | 
| The certificate provides more security to mortgagee and mortgager alike. Security may be guaranteed through the court or through out-of-court procedures. | Эти свидетельства защищают интересы как залогодержателя, так и должника по закладной, которые могут быть обеспечены как судом, так и в рамках внесудебной процедуры. | 
| Upon mortgage, the owner of the property can only dispose of, lease or grant use of the encumbered property with the consent of the mortgagee, unless the agreement specifies otherwise. | Если в ипотечном договоре не предусмотрено иного, после его заключения собственник может распоряжаться заложенным имуществом, сдавать его в аренду и предоставлять право на его использование лишь с согласия залогодержателя. |