Otherwise, the rights of purchase money secured creditors would be expropriated and the owner or mortgagee of the immovable property would be unjustly enriched. |
В противном случае права обеспеченных кредиторов, предоставляющих денежные средства на приобретение, будут погашены, а собственник или залогодержатель данного недвижимого имущества получит неосновательное обогащение. |
Upon mortgage, the owner of the property can only dispose of, lease or grant use of the encumbered property with the consent of the mortgagee, unless the agreement specifies otherwise. |
Если речь идет о недвижимости, залогодержатель должен направить соответствующее уведомление собственнику имущества и зарегистрировать его в течение семи дней с момента отправки. |
Another possible disadvantage of enterprise mortgages is that, in practice, the holder of the mortgage may fail to monitor sufficiently the enterprise's business activities and to participate actively in reorganization proceedings since the mortgagee is amply secured. |
Еще один потенциальный недостаток залога предприятия состоит в том, что на практике залогодержатель не всегда стремится тщательно следить за деятельностью предприятия и активно участвовать в его реорганизации, т. к. имеет достаточное обеспечение. |
In the case of immovable property, the mortgagee should submit a notice of enforcement to the owner and should register the notice in the Registry within seven days from the date of the notice. (A failure to register the notice will bar enforcement.) |
Если речь идет о недвижимости, залогодержатель должен направить соответствующее уведомление собственнику имущества и зарегистрировать его в течение семи дней с момента отправки. (Если уведомление не зарегистрировано, оно не может быть принято к исполнению.) |