A new child-friendly courtroom was built in Moroni in 2012. |
В 2012 году в Морони был сооружен новый приемный зал для друзей детей. |
In my village, there is a painter called Federico Moroni. |
В моем городке есть художник, которого зовут Федерико Морони. |
On 2 September 1992, the Socialist politician Sergio Moroni, charged with corruption, committed suicide. |
2 сентября 1992 года политик-социалист Серджио Морони, обвиняемый в коррупции, покончил жизнь самоубийством. |
Ayouba was shot and killed at his home in Moroni on June 13, 2010. |
Был застрелен в своем доме в Морони 13 июня 2010 года. |
Since 1975, successive Governments at Moroni have all adopted the same attitude. |
Все правительства, которые сменяли друг друга в Морони начиная с 1975 года, придерживались этой позиции. |
Since 2005, a woman has presided over the court of first instance of the Union of the Comoros on Moroni. |
Фактически с 2005 года председателем суда первой инстанции Союза Коморских Островов в Морони является женщина. |
With a view to improved promotion and protection of human rights, a national human rights policy was developed and endorsed following a workshop held in Moroni from 31 October to 1 November 2012. |
Для лучшего осуществления поощрения и защиты прав человека по итогам практикума, состоявшегося 31 октября - 1 ноября 2012 года в Морони, была разработана и утверждена соответствующая национальная политика. |
The Assembly of the Union of the Comoros was officially installed at Moroni on 6 June 2004 |
Ассамблея Союза Коморских Островов официально функционирует в Морони с 6 июня 2004 года. |
As a matter of fact, our embassy in Moroni has received instructions to permit the new procedures in no way to impede normal relations between Mayotte and the Comoros. |
По сути дела наше посольство в Морони получило инструкции разрешить новые процедуры, нисколько не нарушая нормальных отношений между островом Майотта и Коморскими Островами. |
In reply, President Mitterrand, on the occasion of his official visit to Moroni in 1990, acknowledged that 'a specific and practical approach must be adopted in order to resolve this unpleasant dispute'. |
В ответ президент Миттеран в связи со своим официальным визитом в Морони в 1990 году признал, что для урегулирования этого неприятного спора необходимо принять конкретный практический подход. |
Following the signature of the Moroni Agreement, the international community, in line with General Assembly resolution 58/120, paragraph 8, met in Paris on 21 January 2004 and decided to establish a trust fund to support the transition in the Comoros. |
После подписания этого Соглашения Морони международное сообщество в строгом соответствии с пунктом 8 резолюции 58/120 Генеральной Ассамблеи организовало 21 января 2004 года в Париже совещание и приняло решение создать целевой фонд для оказания поддержки Коморским Островам в переходный период. |
The anti-terrorist unit is headed by the Government Procurator before the Court of First Instance of Moroni and comprises executive personnel from the National Development Army, the National Police, the Central Bank and the customs services. |
В состав антитеррористического подразделения, в котором председательствует прокурор Республики при суде первой инстанции Морони, входит персонал Национальной армии развития, национальной полиции, Центрального банка и таможенных служб. |
Following his election to the highest office and his meetings in Paris and at Moroni with the President of the French Republic, President Said Mohamed Djohar reaffirmed his wish to resolve this painful issue. |
После своего избрания на высший государственный пост и своих встреч в Париже и Морони с президентом Французской Республики президент Саид Мохамед Джохар подтвердил стремление решить эту болезненную проблему. |
The Assembly also requested the Secretary-General to dispatch to Moroni a multidisciplinary humanitarian and technical assessment mission in order to carry out a detailed study of the needs of the country in terms of assistance and to report to the General Assembly at its fifty-third session. |
Ассамблея просила также Генерального секретаря направить в Морони междисциплинарную миссию по оценке гуманитарных и технических нужд для тщательного изучения потребностей страны в помощи и информировать об этом Ассамблею на ее пятьдесят третьей сессии. |
(c) Workshop on WTO accession issues for Comoros trade officials (6 - 10 May 2013, Moroni); |
с) для представителей торговых органов Коморских Островов было проведено рабочее совещание по вопросам присоединения к ВТО (6 - 10 мая 2013 года, Морони); |
In Moroni, from 18 to 19 October 2013, the Indian Ocean Commission (IOC), a regional organization of five countries including the Union of the Comoros, organized regional round tables on violence against girls and women. |
Комиссия по Индийскому океану (КИО), региональная организация, объединяющая пять государств, в том числе Союз Коморских Островов, провела 18-19 октября 2013 года в Морони национальные заседания по вопросам насилия в отношении женщин и девочек. |
Entrusts the Secretary General to take the necessary steps with the relevant authorities in the Islamic Federal Republic of the Comoros to assess the present situation of the project of the Cultural Centre in Moroni. |
З. поручает Генеральному секретарю предпринять с соответствующими властями Федеральной Исламской Республики Коморские Острова необходимые меры для оценки существующего состояния проекта Культурного центра в Морони; |
Welcomes the recommendations contained in the statement signed by the Friends of the Comoros in Paris on 29 October 2003 and the declaration of the Indian Ocean Commission issued in Moroni on 30 October 2003; |
З. приветствует рекомендации, содержащиеся в заявлении, подписанном друзьями Коморских Островов в Париже 29 октября 2003 года, и заявление Комиссии по Индийскому океану, сделанное в Морони 30 октября 2003 года; |
110.61 Extend measures to improve the living conditions of juveniles in detention in place in Anjouan and in facilities of Moroni and Fomboni, as well as put in place childcare facilities for victims of child abuse (Djibouti); |
110.61 активизировать меры по улучшению условий содержания несовершеннолетних под стражей в Анжуане и в центрах содержания в Морони и Фомбони, а также построить центр для оказания помощи детям, пострадавшим от надругательства (Джибути); |
You have furnished the Moroni house. |
Вы обставляли квартиру Морони? |
Moroni is the capital of the semi-autonomous island Grande Comore, the largest of the three main islands of the republic. |
Морони - административный центр полунезависимого острова Нгазиджа (Гранд-Комор), крупнейшего из основных островов республики. |
According to Gaetano Moroni, Pope Innocent III presented a sword and hat to King William the Lion of the Scots in 1202. |
Согласно данным итальянского историка XIX века Гаэтано Морони, Иннокентий III посылал благословлённые меч и шляпу королю Шотландии Вильгельму Льву ещё в 1202 году. |
In Mayotte the non-Comorian kind of welcome extended to the inhabitants of the other three islands is a daily reminder that some 200 kilometres from our capital, Moroni, other laws and other regulations govern the lives of our compatriots. |
На Майотте "некоморское" отношение к жителям других трех островов ежедневно напоминает нам о том, что всего в 200 километрах от нашей столицы Морони жизнь наших соотечественников регулируется другими законами и правилами. |
The heavy concentration of public judicial services in the administrative capitals of the islands (Moroni, Mutsamudu and Fomboni) seriously jeopardized the provision of justice. |
Большая концентрация государственных судебных органов в административных центрах островов (Морони, Муцамуду и Фомбони) существенно подрывает эффективную работу этих органов. |
From a postal point of view, the problem is that the postage stamp stocks are in Moroni, on Grande Comore, and they were quickly overprinted to strike out all reference to French sovereignty. |
С точки зрения почты, проблема для Майотты после обретения Коморами независимости заключалась в том, что запасы почтовых марок находились на Морони, на Гранд-Коморе, и на них были быстро сделаны надпечатки, зачеркнувшие всякое упоминание о суверенитете Франции. |