For over six centuries, with a short break from 1309 to 1333, Gibraltar remained under Moorish occupation. |
В течение более шести столетий, с коротким перерывом с 1309 по 1333 год, Гибралтар остается под оккупацией мавров. |
Count Henry ruled as a vassal of Alfonso VI, whose Galician marches were thus secured against any sudden Moorish raid. |
Граф Генрих правил как вассал Альфонсо VI, чьи приграничные галисийские территории были, таким образом, защищены от любого внезапного набега мавров. |
Moorish presence strongly influenced art and architecture in Portuguese territory, especially in Southern Portugal, where the Reconquista was only finished in 1249. |
Присутствие мавров сильно повлияло на искусство и архитектуру на территории нынешней Португалии, особенно на южную её часть, где Реконкиста закончилась лишь в 1249 году. |
The Moorish occupation is by far the longest in Gibraltar's recorded history, having lasted from 711 to 1309 and then again from 1350 to 1462, a total of 710 years. |
Наиболее длительный период известной истории Гибралтар находился во власти мавров, которые занимали эту территорию с 711 по 1309 годы, а затем, после перерыва, с 1350 по 1462 годы, то есть в целом 710 лет. |
Hitherto, his father Sancho I and his grandfather Afonso I were mostly concerned with military issues either against the neighbouring Kingdom of Castile or against the Moorish lands in the south. |
Саншу I, его отца, и Афонсу I, его деда, наиболее интересовали военные походы как против соседней Кастилии, так и против мавров на юге. |
During the times of Moorish domination, Alfama constituted the whole of the city, which later spread to the West (Baixa neighbourhood). |
Во времена владычества мавров Лиссабон ограничивался Алфамой, затем город начал расширяться на запад (район Байша). |
In addition, many Christians (Mozarabs) lived in Moorish territories and were allowed to practicise their religion and build churches. |
Кроме того многие христиане (мосарабы), жившие на территориях мавров, имели право исповедовать свою религию и строить культовые сооружения. |
The consequent melting pot of races and cultures over the centuries had resulted in the Moorish people specific to Morocco, generally defined as Arabo-Berber. |
Происходившее на протяжении столетий смешение рас и культур привело к появлению характерных для Марокко мавров, которых обычно определяют в качестве лиц арабско-берберского происхождения. |
Nothing built during Moorish rule or during the reign of the first Portuguese kings survives. |
В настоящее время в замке не сохранилось сооружений, воздвигнутых во времена мавров или первых португальских королей. |
The Moorish Ballet is later. |
Бал мавров будет потом. |