It was a monstrous act that deserved strong and universal condemnation. |
Это был чудовищный акт, заслуживающей строгого и всеобщего осуждения. |
The leading statesmen of the Reich were not yet ready to contemplate such a monstrous possibility. |
Государственные деятели Рейха тогда ещё не были готовы рассматривать столь чудовищный для них вариант». |
Wars from century to century will accept more and more monstrous and destructive character, including application of the nuclear weapon. |
Войны от столетия к столетию будут принимать все более чудовищный и разрушительный характер, включая применение ядерного оружия. |
And a monstrous bear with unkempt hair... appeared. |
Кусты раздвинулись... и появился чудовищный медведь с неопрятной шкурой. |
It was a monstrous experiment, full of tragedy. |
Это был чудовищный эксперимент, полный трагизма. |
Your Majesty has begun a great work in banishing the monstrous idol of Rome. |
Ваше Величество положил начало большому делу, изгнав... чудовищный идол Рима. |
Your monstrous plan would have deprived people of their very freedom. |
Твой чудовищный план мог лишить людей их свободы. |
As monstrous as the man I met on the battlefield more than two centuries ago. |
Столь же чудовищный, как и человек, которого я увидел на поле боя больше двух столетий назад. |
Particularly shocking is when we suspect (or even certainly are), that the enlarged at the monstrous world is somehow true - and thus the assumed normality as reality is an illusion. |
Особенно шокирует, когда мы подозреваем (и даже наверняка есть), что на расширенном чудовищный мир как-то верно - и, таким образом предполагается нормальность как реальность является иллюзией. |
You must destroy this monstrous ship! |
Надо уничтожить этот чудовищный корабль! |
She has a monstrous character! |
У нее чудовищный характер! |
The loud, hair-raising, monstrous kind. |
Громкий, жуткий и чудовищный. |
The 'disgusting game' that you saw and took part in last night, that monstrous spectatcle, was not for your benefit. |
"Отвратительная игра", в которой вам пришлось участвовать прошлой ночью, этот чудовищный спектакль, - это затевалось не ради вас. |
has taken to this monstrous plan. |
"так легко воспринял этот чудовищный план". |
The products of this monstrous union will be doomed to the flames. |
Книги, которые породит ваш чудовищный брак, обречены гореть на костре. |
How could any man do such monstrous things? |
Как мог кто-то совершить столь чудовищный поступок? |
And a monstrous straight left hand! |
И чудовищный удар слева! Рокки на полу! |
The horror inherent in the novel does not lie in Hill House (monstrous though it is) or the events that take place within it, but in the unexplored recesses of its characters' - and its readers' - minds. |
Ужас, свойственный этому роману, содержится не в Хилл-хаусе (хоть он и чудовищный) или в событиях, происходящих в нём, а в неизведанных глубинах разума его персонажей и читателей. |