Moreover, beyond this modest personal testimony, Mr. Mitterand bequeathed to history, through numerous official documents and texts, his vision for the disputed territory. |
Более того, помимо этого скромного личного заявления г-н Миттеран оставил истории многочисленные официальные документы и тексты, в которых он изложил свое видение будущего оспариваемых территорий. |
His predecessor, Francois Mitterand, was elected president for the first time in 1981, and made his first appearance in government in 1956. |
Его предшественник, Франсуа Миттеран, первый раз был избран президентом в 1981 г., а впервые появился в правительстве в 1956 г. |
And yet, Mr. Mitterand concluded, |
И, тем не менее, в заключение г-н Миттеран заявил: |
The current president, Jacques Chirac, was elected 10 years ago; he was already in government in 1969. His predecessor, Francois Mitterand, was elected president for the first time in 1981, and made his first appearance in government in 1956. |
Нынешний президент, Жак Ширак, был избран 10 лет назад; он уже был в правительстве в 1969 г. Его предшественник, Франсуа Миттеран, первый раз был избран президентом в 1981 г., а впервые появился в правительстве в 1956 г. |
The presentation was attended by Danielle Mitterand. |
На презентации присутствовала Даниэль Миттеран. |
I think Mitterand's very nice. |
по-моему, Миттеран очень симпатичный. |
France Líbertes: Fondation Danielle Mitterand |
«Франс-Либерте»: Фонда Даниэль Миттеран |
After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement. |
После совещания, президент Миттеран отмежевался от заявления. |
For example, France Libertés, an organization led by Mrs. Danièle Mitterand, who had expressed criticism against Cuba, visited the country in 1995 with a delegation of other human rights organizations. |
Например, в 1995 году Кубу вместе с делегацией других организаций по правам человека посетила организация «Франс либерте» во главе с г-жой Даниель Миттеран, которая выступила с критикой в отношении Кубы. |
In autumn 2008, the Cultural Foundation "EKATERINA" hosted the unique project "The Grace Kelly Years, Princess of Monaco" (curated by Frederic Mitterand and designed by Nathalie Criniere), organized by Grimaldi Forum (Monaco) and the Foundation. |
Осенью 2008 года в залах фонда был показан уникальный проект, организованный совместно с Форумом Гримальди (Монако) - выставка «Эпоха Грейс Келли, Принцессы Монако» (куратор - Фредерик Миттеран, дизайнер - Натали Криньер). |
At its 2002 regular session, the Committee requested France Libertés: Fondation Danielle Mitterand to submit a supplementary special report for the consideration of the Committee at its 2002 resumed session. |
На своей очередной сессии 2002 года Комитет просил организацию «Франс либерте»: Фонд Даниэль Миттеран представить дополнительный специальный доклад для рассмотрения Комитетом на его возобновленной сессии 2002 года. |
An anonymous individual of this sort has for some time been expounding the latest trendy ideas in a most appropriate forum: the weekly magazine of the laughable foot soldiers of Mitterand's electoral constituency. |
Подобный анонимный персонаж в течение некоторого времени разъяснял последние модные идеи в наиболее подходящем месте: еженедельном журнале смехотворных пехотинцев избирательного округа Миттеран. |
In fact, when François Mitterand was elected in 1981, the left had been out of power since 1957. |
Вообще, до того как в 1981 г. в президенты был избран Франсуа Миттеран, левые не были у власти с 1957 г. |