| I believe Silas enjoys what he mistakenly believes is his control over me. | Полагаю, Сайлас наслаждается тем, что он ошибочно принял за власть надо мной. |
| The Acting President: I have been informed that the Spanish version of today's Journal mistakenly indicated that this item was going to be considered this afternoon, instead of this morning. | Исполняющий обязанности Председателя: Как мне сообщили, в сегодняшнем номере Журнала на испанском языке было ошибочно указано, что данный пункт будет рассматриваться сегодня днем, а не утром. |
| Such an alternative is allowed for individuals under the following circumstances: an individual accused of having committed an offence related to the Kingdom's security who has decided to surrender himself/herself or who has mistakenly or unknowingly committed such an offence. | Такая альтернатива допускается в случае индивидов при следующих обстоятельствах: в совершении правонарушения, связанного с безопасностью Королевства, обвиняется индивид, который решил сам/сама явиться с повинной или совершил такое правонарушение ошибочно или по неведению. |
| When he was Chair of the US Federal Reserve, Ben Bernanke mistakenly described the problem as a "global saving glut." | Когда Бен Бернанке был председателем Федеральной Резервной Системы США, он ошибочно описал проблему как "мировой избыток сбережений." |
| Methane emissions (mistakenly) | Выбросы метана (ошибочно) |
| Chief Dooley, I'm afraid I mistakenly took your stolen-car report. | Шеф Дули, боюсь, я по ошибке взяла у вас заявление об угоне машины. |
| I was picking up some Bass Industries blueprints earlier, and it seems I mistakenly took your portfolio. | Я ранее забирал кое-какие чертижи Басс Индастрис и кажется по ошибке я взял твоё портфолио. |
| Lebanon was mistakenly included in the list of participants on 31 July 2003 even though they had not passed the necessary legislation. | Ливан по ошибке был включен в список участников 31 июля 2003 года, хотя он и не принял необходимое для этого законодательство. |
| In that context, a disturbing incident occurred on 3 March, when a European Union-led peacekeeping force vehicle mistakenly crossed from Chad into the Sudan and was fired on by the Sudanese Armed Forces. | В этом контексте следует упомянуть о тревожном инциденте, который произошел З марта, когда автомобиль Миротворческих сил под руководством Европейского союза по ошибке заехал с территории Чада в Судан и был обстрелян Суданскими вооруженными силами. |
| Before leaving, Rimbaud consulted a British doctor who mistakenly diagnosed tubercular synovitis, and recommended immediate amputation. | Перед отъездом Рембо консультируется с одним из британских врачей, который по ошибке ставит Рембо диагноз - туберкулезный синовит, - и рекомендует прибегнуть к срочной ампутации. |