To help things along, someone should file a lawsuit - not too many! - against ISPs who tolerate misbehavior. The targets should be ISPs that willfully serve criminal customers, refusing to deal with complaints to the point that ignorance is no longer a legitimate excuse. |
Чтобы способствовать этому, кто-то должен инициировать судебный процесс - но не слишком многие! - против ПУИ, которые допускают нарушения. Целью должны быть ПУИ, которые умышленно работают с преступными клиентами, отказываясь рассматривать жалобы до такой степени, что неведение перестает быть уважительным оправданием. |
So we use electricity to dictate how they fire, and we tryto block their misbehavior using electricity. |
Мы используем электричество, чтобы управлять активизациейнейронов, и пытаемся блокировать их нарушения также с помощьюэлектричества. |
Indeed, based on the experience of aid-recipient economies in the emerging world, the Greek people may find it increasingly difficult to hold their government accountable or penalize officials for misbehavior or corruption. |
Судя по опыту стран-получателей финансовой помощи в развивающемся мире, греческий народ вскоре сможет обнаружить, что ему все труднее сохранять подотчетность правительства или наказывать чиновников за нарушения и коррупцию. |
I will tolerate no misbehavior of any kind. |
Я не потерплю нарушения порядка |
Of course the North should continue to be named and shamed in the United Nations for its human-rights abuses and nuclear misbehavior. |
Конечно, ООН по-прежнему должна осуждать Север за нарушения прав человека и игры с ядерным оружием. Но страны-парии никогда не ведут себя ответственно. |
But paragraph 57 indicated that no complaints had yet been filed concerning misbehaviour based on racial prejudice on the part of police personnel. |
Но в пункте 57 указано, что к настоящему времени не было подано ни одной жалобы на мотивированные расовыми предрассудками нарушения со стороны сотрудников полиции. |
For homes caring for children with behavioural problems, a points system is adopted to reward good behaviour and deter misbehaviour by deducting points gained. |
Так, например, в домах по уходу за трудновоспитуемыми детьми, применяется система баллов, которые присуждаются за хорошее поведение, а в случае установления факта нарушения дисциплины полученные баллы снимаются. |
On 21 November, PNTL, through its Superior Council, recommended the dismissal of seven PNTL officers and the suspension of an eighth officer, owing to administrative offences and financial misbehaviour. |
Действуя через свой Высший совет, НПТЛ 21 ноября рекомендовала уволить со службы семь сотрудников НПТЛ и временно отстранить от работы восьмого сотрудника за административные проступки и финансовые нарушения. |
Their misbehaviour, often arising because of the lack of a proper family life together with alcoholism, and criminal activity gave further fuel to the discontent of the people of Bougainville, who considered themselves different: more progressive, educated and peaceful. |
Нарушения ими норм поведения нередко были обусловлены отсутствием нормальной семейной жизни и алкоголизмом, их преступные действия вызывали еще большее недовольство жителей Бугенвиля, которые считали себя другими: более прогрессивными, образованными и миролюбивыми. |
The National Police had also succeeded in winning the public's confidence, thanks to the disciplinary measures it had taken, transparently and firmly, against any of its officers who had engaged in misbehaviour or been guilty of abuses. |
Национальной полиции также удалось снискать доверие населения благодаря дисциплинарным мерам, которые она применяла в условиях открытости и жесткости ко всем должностным лицам, совершавшим нарушения или злоупотребления. |
Although the ground for liquidation was confined to regulatory misbehaviour under the applicable legislation, the insolvency of the company was a factor relevant to the Antiguan court's discretion to make the order. |
Хотя основанием для ликвидации стали нарушения действующего законодательства, неплатежеспособность компании также была одним из факторов, которые были приняты во внимание судом при вынесении решения о ликвидации. |