| To help things along, someone should file a lawsuit - not too many! - against ISPs who tolerate misbehavior. The targets should be ISPs that willfully serve criminal customers, refusing to deal with complaints to the point that ignorance is no longer a legitimate excuse. | Чтобы способствовать этому, кто-то должен инициировать судебный процесс - но не слишком многие! - против ПУИ, которые допускают нарушения. Целью должны быть ПУИ, которые умышленно работают с преступными клиентами, отказываясь рассматривать жалобы до такой степени, что неведение перестает быть уважительным оправданием. |
| Indeed, based on the experience of aid-recipient economies in the emerging world, the Greek people may find it increasingly difficult to hold their government accountable or penalize officials for misbehavior or corruption. | Судя по опыту стран-получателей финансовой помощи в развивающемся мире, греческий народ вскоре сможет обнаружить, что ему все труднее сохранять подотчетность правительства или наказывать чиновников за нарушения и коррупцию. |
| I will tolerate no misbehavior of any kind. | Я не потерплю нарушения порядка |
| But paragraph 57 indicated that no complaints had yet been filed concerning misbehaviour based on racial prejudice on the part of police personnel. | Но в пункте 57 указано, что к настоящему времени не было подано ни одной жалобы на мотивированные расовыми предрассудками нарушения со стороны сотрудников полиции. |
| Their misbehaviour, often arising because of the lack of a proper family life together with alcoholism, and criminal activity gave further fuel to the discontent of the people of Bougainville, who considered themselves different: more progressive, educated and peaceful. | Нарушения ими норм поведения нередко были обусловлены отсутствием нормальной семейной жизни и алкоголизмом, их преступные действия вызывали еще большее недовольство жителей Бугенвиля, которые считали себя другими: более прогрессивными, образованными и миролюбивыми. |
| That's terrific, but I called you here to discuss your son's misbehavior on the school bus. | Неплохой рассказ, но вы здесь чтобы обсудить плохое поведение вашего сына в школьном автобусе. |
| Is it possible all your misbehavior and miserable grades... have been caused by a simple vision disorder? | Может: твое плохое поведение и низкие оценки вызваны просто ослаблением зрения? |
| What account can you give of your misbehavior? | Как ты объяснишь своё плохое поведение? |
| Food cultivation has historically been used as a punishment for misbehaviour at school in most less-developed countries. | В менее развитых странах работа в сельском хозяйстве исторически считалась каторжным трудом, куда направляли в качестве наказания школьников за плохое поведение. |
| Young adolescent girls are often brought by their families to detention centres for "misbehaving" and are held in custody until the family asks for their release. | Девушек подросткового возраста члены их семей часто доставляют в центры содержания под стражей за "плохое поведение", где они содержатся до тех пор, пока семья не просит их освободить. |
| Didn't the misbehavior of the Mr. Other CEO Guy just sensitize you to not letting Camilla do the same thing and encourage you to say, "Never again"? | Не правда ли, что недостойное поведение господина другого генерального директора, только настроило вас на запрет Камилле делать те же вещи и сподвигло вас сказать "Никогда снова". |
| A judge may only be removed from office for inability to discharge his functions or for misbehaviour. | Судья может быть снят со своего поста лишь в случае неспособности выполнять свои обязанности или за недостойное поведение. |
| The leadership of North Korea must know that its misbehaviour only undermines its security and the welfare of the already suffering North Korean people. | Руководство Северной Кореи должно понимать, что его недостойное поведение лишь подрывает безопасность его собственной страны и наносит ущерб благополучию и без того испытывающего тяготы населения Северной Кореи. |