(e) Improved governance in urban water service delivery through wider participation and partnership, with emphasis on improved access for the urban poor and improved monitoring of millenium development goals related to water. |
е) Совершенствование управления городскими службами водоснабжения на основе расширения числа участников и партнеров с уделением особого внимания облегчению доступа к водоснабжению неимущих слоев городского населения и более четкого мониторинга связанных в водоснабжением целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Greater commitment was required to achieve the Millenium Development Goals. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо продемонстрировать большую приверженность. |
Togo noted ratification of the CRPD, legislation on civil registration, and strategies to reduce poverty and attain the Millenium Development Goals. |
Делегация Того отметила ратификацию КПИ, законодательство о регистрации гражданского состояния и стратегии по сокращению уровня нищеты и достижению целей в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия. |
The objective of the Government is to achieve education for all in 2015 pursuant to the Millenium Development Goals. |
Задача правительства заключается в обеспечении к 2015 году образования для всех в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The Committee is particularly concerned that allocations to the health sector are inadequate in order to achieve the Millenium Development Goals relating to health. |
Комитет особо обеспокоен тем, что ассигнования, выделяемые сектору здравоохранения, являются недостаточными для достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millenium Development Goals, with their high level of international consensus, offer possibilities for linking forest issues, gender and poverty in an integrated manner. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в отношении которых был достигнут международный консенсус на высоком уровне, позволяют обеспечить комплексную увязку проблем в секторе лесного хозяйства, проблем гендерного характера и нищеты. |
IAVI drafted and advocated for the insertion of language on new health technologies into the report of the UN World Summit on the Millenium Development Goals. |
ИАВИ разработала формулировки в отношении новых методик охраны здоровья и добивалась их включения в доклад Всемирного саммита Организации Объединенных Наций по Целям в области развития Декларации тысячелетия. |
They can also serve to address root causes of population displacement, such as poverty, and thereby help achieve the United Nations Millenium Development Goals. |
Они также могут быть полезны для устранения коренных причин перемещения населения, таких, как нищета, и тем самым помочь в достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
mobilises private sector cooperation for implementation of FfD conclusions and meeting the Millenium Development Goals. |
Привлечение частного сектора к сотрудничеству в выполнении рекомендаций ПФР и достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Secretary-General also pointed out that the collaborative approach, with the creation of new partnerships between governments and NGOs in pursuit of the Millenium Development Goals, will help to "connect the global with the local". |
Генеральный секретарь также отметил, что применение подхода, основанного на взаимодействии, который предусматривает создание новых партнерств между правительствами и НПО для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет способствовать "увязыванию местного уровня с глобальным". |
The only two United Nations agencies headquartered in a developing country were also linked by the close relationship between urban and environment issues as mirrored in the Millenium Development Goals. |
Взаимодействие между этими двумя единственными в системе Организации Объединенных Наций учреждениями, штаб-квартиры которых расположены в развивающейся стране, обусловлено и тесной связью между вопросами развития городов и охраны окружающей среды, которая отражена в целях в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Chairperson demonstrated that in the light of the sustainable development issues and the Millenium Development Goals, the energy needs of the poor could fit very well with the current discussion on renewable energies and mitigation strategies. |
Председатель обратил внимание на то, что в свете проблемы устойчивого развития и Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вопрос об энергетических потребностях бедных стран вполне вписывается в проходящее обсуждение вопроса об использовании возобновляемых источников энергии и стратегии смягчения последствий засухи. |
Ms. Akbar (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that progress towards Millenium Development Goal 3, promoting gender equality and empowering women, had been insufficient. |
Г-жа Акбар (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что прогресс в деле достижения цели 3 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, - поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин - недостаточен. |
The health-related Millenium Development Goals posed a daunting challenge. |
Достижение связанных с здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляет собой серьезную задачу. |
The Working Party was further informed about the ECE strategic decisions, the Millenium Declaration and ongoing ECE's operational activities. |
Рабочая группа заслушала дальнейшую информацию о стратегических решениях ЕЭК, о Декларации тысячелетия, а также об оперативной деятельности ЕЭК, проводящейся в настоящее время. |
In the Millenium Declaration, the heads of states and governments affirmed their intention to establish a just peace on the planet, particularly noting the right to self-determination for people living under occupation. |
В Декларации тысячелетия главы государств и правительств подтвердили свою приверженность установлению справедливого мира на планете, особо отметив право народов, живущих в условиях оккупации, на самоопределение. |
It plays an important role in promoting an inclusive region-wide response to globalization and supporting the Millenium Declaration goal of making globalization "a positive force for all the world's people". |
Комитет выполняет важную функцию содействия выработке основанных на широком участии мер реагирования на глобализацию в региональном масштабе и выполнения поставленной в Декларации тысячелетия цели превращения глобализации в "позитивный фактор для всех народов мира". |
Thus, the Committee's work on trade facilitation and e-business makes a significant contribution to the Millenium declaration's goal of, "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system". |
Поэтому проводимая Комитетом работа по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям представляет собой существенный вклад в поставленную в Декларации тысячелетия цель формирования "открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы". |
In other words, we need global partnerships in order to evenly distribute the benefits of globalization, promote the cherished objectives of the United Nations and attain the development goals of the Millenium Declaration. |
Другими словами, нам нужно глобальное партнерство для того, чтобы равномерно распределить блага глобализации, достичь благородных целей Организации Объединенных Наций, а также целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration and the Millenium Development Goals demanded another series of indicators, which had to be merged with those described in the Friends of the Chair report. |
В Декларации тысячелетия и сформулированных в ней Целях развития предусматривается дополнительный набор показателей, которые должны быть объединены с показателями, описанными в докладе Группы друзей Председателя. |
The process was being helped by the existence of the Millenium Development Goals and the effort by all agencies to articulate their programmes around these Goals. |
Этот процесс был упрощен в результате согласования задач развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и усилий всех учреждений с целью сформулировать свои программы с учетом этих задач. |