| In support of this, the Office will encourage the adoption of methodologically sound and comparable indicators of drug abuse. | В этой связи Управление будет способствовать принятию методологически обоснованных и сопоставимых показателей злоупотребления наркотиками. |
| Within this framework, the ILO is also developing, in cooperation with the World Bank, methodologically standardised approach to the in-depth, country-based reviews of social protection expenditure, financing and performance. | В рамках этой системы МОТ также занимается разработкой в сотрудничестве с Всемирным банком методологически стандартизированного подхода к проведению углубленных страновых анализов расходов, финансирования и результативности систем социального обеспечения. |
| When a survey is both neutral and methodologically rigorous, it helps to reveal important aspects about an organization, and can thus serve as a useful tool for dialogue and consultation. | Когда обследование является нейтральным и методологически выдержанным, оно помогает выявлять важные аспекты деятельности организации и поэтому может служить полезным инструментом для ведения диалога и консультаций. |
| In this way it could build a conceptually and methodologically rigorous operational framework, in line with the concern for practical and action-oriented outcomes expressed by the Working Group in recent years. | Таким образом, можно было бы создать концептуально и методологически прочную оперативную систему в связи с озабоченностью по поводу отсутствия практических и ориентированных на действия результатов, которую высказывала Рабочая группа в последние годы. |
| Act No. 19,518. A quintile is a group comprising 20% of the population. Methodologically speaking, quintiles are used for the measurement of poverty. | Закон Nº 19518. Понятие "квинтиль" соответствует пятой части населения и методологически применяется для измерения масштабов бедности в стране, при этом первый квинтиль означает наиболее бедную группу, а последующее увеличение числа квинтиля отражает порядок повышения доходов. |
| With regard to the "narrow" and "wide" interpretations of xenophobia, there was indeed an inconsistency which suggested that methodologically it would be important to rule out what xenophobia was not. | Что касается "узкого" и "широкого" толкования термина "ксенофобия", на самом деле существует несогласованность, которая предполагает, что с методологической точки зрения важно установить, что не является ксенофобией. |
| For the energy sector, agriculture and waste management, the national projections of GHG emissions are lower, which is methodologically consistent with the fact that the Community-wide projections include only the effects of common policies. | Для секторов энергетики, сельского хозяйства и переработки и удаления отходов национальные прогнозы выбросов ПГ ниже, что обосновано с методологической точки зрения, поскольку прогнозы для Сообщества в целом включают лишь воздействие общей политики. |
| how reliable it is methodologically | насколько он надежен с методологической точки зрения. |
| On the other hand, combining data from different sources to provide a coherent picture can be methodologically challenging due to variations in concepts and definitions. | С другой стороны, комбинирование данных из разных источников в целях формирования единой картины может представлять сложность с методологической точки зрения из-за различий в концепциях и определениях. |
| While accuracy of measurement is important methodologically, and headline figures have undoubtedly raised awareness, it is an open question whether all single incidents should be understood as violence against women under the definition of the Declaration on the Elimination of Violence against Women. | Хотя точность измерений является важным с методологической точки зрения элементом, а красноречивые цифры, без сомнения, повышают степень информированности, открытым остается вопрос о том, следует ли все отдельные инциденты понимать как насилие в отношении женщин по определению Декларации об искоренении насилия в отношении женщин. |
| Methodologically, given that PPP is based on hypothetical, non-existent currency conversion rates, it is not suitable for the purposes of assessing Member States' capacity to pay. | С методической точки зрения, учитывая, что ППС основан на гипотетических, не существующих в действительности коэффициентах пересчета валют, он не пригоден для оценки платежеспособности государств-членов. |
| In reviewing the above subjects of study and scientific-research projects, an all-encompassing, methodologically consistent and multidisciplinary approach to the relevant subject matter can be observed. | Давая общую оценку тому, что преподают в Академии и что там изучают в рамках научно-исследовательских проектов, можно заметить, что все это делается на базе широчайшего по своему охвату и логичного с методической точки зрения междисциплинарного подхода. |
| The indicators used in the production and use accounts were brought methodologically into line throughout the time series, both in current and in constant prices. | Показатели счетов производства и использования были приведены в методологическое соответствие по всему временному ряду, как в текущих, так и в постоянных ценах. |
| During the process of revision of the national accounts for the period 1995 to 2002, all accounts in current prices were brought methodologically into line for the entire series. | В процессе пересмотра национальных счетов за период 1995 по 2002 годы все показатели счетов в текущих ценах были приведены в методологическое соответствие по всему ряду. |
| The task force recognizes the imperative of placing the identified criteria on a rigorous analytical foundation, both conceptually and methodologically. | Целевая группа признает важное значение того, чтобы выявленные критерии опирались на строгий аналитический фундамент как в концептуальном, так и в методологическом плане. |
| The task force reiterates the need to draw on the necessary expertise to make the criteria analytically and methodologically rigorous and provide empirically-oriented tools to those involved in implementing development partnerships in order to achieve the desired standard of criteria quality. | Целевая группа подтверждает необходимость использования необходимого специального опыта для того, чтобы обеспечить строгость критериев в аналитическом и методологическом плане и обеспечить эмпирически ориентированные инструменты для участников реализации партнерств по развитию в целях достижения необходимых стандартов качества критериев. |