| In support of this, the Office will encourage the adoption of methodologically sound and comparable indicators of drug abuse. | В этой связи Управление будет способствовать принятию методологически обоснованных и сопоставимых показателей злоупотребления наркотиками. |
| Mr. Repasch (United States of America) reiterated his delegation's concerns about the ability of JIU to conduct comprehensive and methodologically sophisticated reviews. | Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) вновь выражает сомнения своей делегации в отношении способности ОИГ проводить всеобъемлющие и методологически сложные обзоры. |
| The Division is responsible for the promotion of statistical development and the maintenance and expansion of data banks of methodologically compatible economic and social information from the region. | Отдел отвечает за содействие развитию статистики и ведению и пополнению банков методологически совместимых данных экономической и социальной статистики по региону. |
| These also form the basis of EHRC Guidance for those organisations thinking about or currently monitoring gender identity, so that they may do so using an acceptable and methodologically robust approach. | Они также формируют основу руководства ЕКРПЧ для организаций, планирующих или уже осуществляющих меры по мониторингу гендерной идентичности, с тем чтобы они могли вести эту работу с использованием приемлемого и методологически выверенного подхода. |
| It expressed concern that some of the indicators were not methodologically robust; moreover, many were neither readily available nor needed for national requirements. | Группа выразила озабоченность в связи с тем, что некоторые показатели методологически недостаточно обоснованы; кроме того, многие из них либо труднодоступны, либо не отвечают национальным потребностям. |
| However, following up and developing measurable targets and impact/outcome indicators, in this regard, is methodologically quite complex and challenging. | Однако разработка и отслеживание поддающихся измерению целевых параметров и показателей результативности/конечных результатов в этой связи является с методологической точки зрения весьма сложной и трудной задачей. |
| With regard to the "narrow" and "wide" interpretations of xenophobia, there was indeed an inconsistency which suggested that methodologically it would be important to rule out what xenophobia was not. | Что касается "узкого" и "широкого" толкования термина "ксенофобия", на самом деле существует несогласованность, которая предполагает, что с методологической точки зрения важно установить, что не является ксенофобией. |
| On the other hand, combining data from different sources to provide a coherent picture can be methodologically challenging due to variations in concepts and definitions. | С другой стороны, комбинирование данных из разных источников в целях формирования единой картины может представлять сложность с методологической точки зрения из-за различий в концепциях и определениях. |
| The draft resolution had been based on recommendations of the Committee on Contributions which in some cases were methodologically unsound and gave rise to suspicions of political bias damaging to the interests of entire regions whose vulnerable economies were developing or were in transition. | Проект резолюции основан на рекомендациях Комитета по взносам, которые в некоторых случаях являются неверными с методологической точки зрения и вызывают подозрения в политической предвзятости, вредящей интересам всех регионов, уязвимые экономики которых развиваются или находятся на переходном этапе. |
| Methodologically, there are two practical approaches to calculating PPPs and to making robust cross-country comparisons. These are, respectively, the expenditure approach and the real product (value added) method. | С методологической точки зрения имеется два практических метода расчета ППС и проведения надежных межстрановых сопоставлений, а именно метод расходов и метод реального продукта (добавленной стоимости). |
| Methodologically, given that PPP is based on hypothetical, non-existent currency conversion rates, it is not suitable for the purposes of assessing Member States' capacity to pay. | С методической точки зрения, учитывая, что ППС основан на гипотетических, не существующих в действительности коэффициентах пересчета валют, он не пригоден для оценки платежеспособности государств-членов. |
| In reviewing the above subjects of study and scientific-research projects, an all-encompassing, methodologically consistent and multidisciplinary approach to the relevant subject matter can be observed. | Давая общую оценку тому, что преподают в Академии и что там изучают в рамках научно-исследовательских проектов, можно заметить, что все это делается на базе широчайшего по своему охвату и логичного с методической точки зрения междисциплинарного подхода. |
| The indicators used in the production and use accounts were brought methodologically into line throughout the time series, both in current and in constant prices. | Показатели счетов производства и использования были приведены в методологическое соответствие по всему временному ряду, как в текущих, так и в постоянных ценах. |
| During the process of revision of the national accounts for the period 1995 to 2002, all accounts in current prices were brought methodologically into line for the entire series. | В процессе пересмотра национальных счетов за период 1995 по 2002 годы все показатели счетов в текущих ценах были приведены в методологическое соответствие по всему ряду. |
| The task force recognizes the imperative of placing the identified criteria on a rigorous analytical foundation, both conceptually and methodologically. | Целевая группа признает важное значение того, чтобы выявленные критерии опирались на строгий аналитический фундамент как в концептуальном, так и в методологическом плане. |
| The task force reiterates the need to draw on the necessary expertise to make the criteria analytically and methodologically rigorous and provide empirically-oriented tools to those involved in implementing development partnerships in order to achieve the desired standard of criteria quality. | Целевая группа подтверждает необходимость использования необходимого специального опыта для того, чтобы обеспечить строгость критериев в аналитическом и методологическом плане и обеспечить эмпирически ориентированные инструменты для участников реализации партнерств по развитию в целях достижения необходимых стандартов качества критериев. |