| Mr. Repasch (United States of America) reiterated his delegation's concerns about the ability of JIU to conduct comprehensive and methodologically sophisticated reviews. | Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) вновь выражает сомнения своей делегации в отношении способности ОИГ проводить всеобъемлющие и методологически сложные обзоры. |
| The Division is responsible for the promotion of statistical development and the maintenance and expansion of data banks of methodologically compatible economic and social information from the region. | Отдел отвечает за содействие развитию статистики и ведению и пополнению банков методологически совместимых данных экономической и социальной статистики по региону. |
| With respect to this growing demand, data and forecasts supplied in a traditional manner are often qualitatively inadequate and very often methodologically deficient except the statistics obtained by remote sensing. | В связи с таким ростом спроса традиционные способы сбора данных и прогнозирования зачастую оказываются неудовлетворительными по качеству и еще чаще методологически несовершенными, но это не распространяется на статистические данные, получаемые с помощью дистанционного зондирования. |
| New performance indicators and methodologically robust studies are needed to build the evidence base for simultaneous action so as to accelerate the response while strengthening health and non-health systems. | Необходимо выработать новые критерии оценки результатов и провести методологически выверенные исследования с тем, чтобы сформировать фактологическую базу для согласованных действий в целях достижения скорейшего прогресса в борьбе с ВИЧ при одновременном укреплении систем здравоохранения и не связанных с ним секторов. |
| The Minister for Institutional Transparency and the Fight against Corruption of the Plurinational State of Bolivia welcomed the launching of a methodologically sound, knowledge-based review mechanism that enabled follow-up on national anti-corruption efforts among equal peers. | Министр по вопросам институциональной прозрачности и борьбы с коррупцией Многонационального Государства Боливия приветствовала начало функционирования методологически выверенного, основывающегося на практических данных Механизма обзора, который позволяет равноправным партнерам вести наблюдение за национальными антикоррупционными усилиями. |
| Some other States, such as Cyprus, reported that the efforts for conducting research were limited and methodologically inadequate. | Некоторые другие государства, в частности Кипр, сообщили о том, что усилия, направленные на проведение исследований, являются весьма ограниченными и недостаточными с методологической точки зрения. |
| For the energy sector, agriculture and waste management, the national projections of GHG emissions are lower, which is methodologically consistent with the fact that the Community-wide projections include only the effects of common policies. | Для секторов энергетики, сельского хозяйства и переработки и удаления отходов национальные прогнозы выбросов ПГ ниже, что обосновано с методологической точки зрения, поскольку прогнозы для Сообщества в целом включают лишь воздействие общей политики. |
| Furthermore, the Secretary-General's report was methodologically flawed, as it relied on mostly unidentified and unreliable sources rather than his Government's substantiated comments and replies. | Кроме того, доклад Генерального секретаря неверен с методологической точки зрения, поскольку он опирается, главным образом, на неопределенные и ненадежные источники, а не на обоснованные замечания и ответы его правительства. |
| Methodologically, there are two practical approaches to calculating PPPs and to making robust cross-country comparisons. These are, respectively, the expenditure approach and the real product (value added) method. | С методологической точки зрения имеется два практических метода расчета ППС и проведения надежных межстрановых сопоставлений, а именно метод расходов и метод реального продукта (добавленной стоимости). |
| Methodologically, coder's work was monitored/supervised by census methodologists when necessary (means: Demography Statistics Department staff were not always present at the coding, but were always available for giving explanations). | С методологической точки зрения за работой кодировщиков, при необходимости, следили/осуществляли надзор методисты переписи (т.е. сотрудники Департамента демографической статистики не всегда присутствовали при кодировке, но с ними всегда можно было связаться для получения необходимых пояснений). |
| Methodologically, given that PPP is based on hypothetical, non-existent currency conversion rates, it is not suitable for the purposes of assessing Member States' capacity to pay. | С методической точки зрения, учитывая, что ППС основан на гипотетических, не существующих в действительности коэффициентах пересчета валют, он не пригоден для оценки платежеспособности государств-членов. |
| In reviewing the above subjects of study and scientific-research projects, an all-encompassing, methodologically consistent and multidisciplinary approach to the relevant subject matter can be observed. | Давая общую оценку тому, что преподают в Академии и что там изучают в рамках научно-исследовательских проектов, можно заметить, что все это делается на базе широчайшего по своему охвату и логичного с методической точки зрения междисциплинарного подхода. |
| The indicators used in the production and use accounts were brought methodologically into line throughout the time series, both in current and in constant prices. | Показатели счетов производства и использования были приведены в методологическое соответствие по всему временному ряду, как в текущих, так и в постоянных ценах. |
| During the process of revision of the national accounts for the period 1995 to 2002, all accounts in current prices were brought methodologically into line for the entire series. | В процессе пересмотра национальных счетов за период 1995 по 2002 годы все показатели счетов в текущих ценах были приведены в методологическое соответствие по всему ряду. |
| The task force recognizes the imperative of placing the identified criteria on a rigorous analytical foundation, both conceptually and methodologically. | Целевая группа признает важное значение того, чтобы выявленные критерии опирались на строгий аналитический фундамент как в концептуальном, так и в методологическом плане. |
| The task force reiterates the need to draw on the necessary expertise to make the criteria analytically and methodologically rigorous and provide empirically-oriented tools to those involved in implementing development partnerships in order to achieve the desired standard of criteria quality. | Целевая группа подтверждает необходимость использования необходимого специального опыта для того, чтобы обеспечить строгость критериев в аналитическом и методологическом плане и обеспечить эмпирически ориентированные инструменты для участников реализации партнерств по развитию в целях достижения необходимых стандартов качества критериев. |